прадхана-кшетрагйа-патир гунешах

самсара-мокша-стхити-бандха-хетух

«верховный Господь, создатель этого космического проявления, знает в Своем творении каждый закоулок. Он — причина творения, но нет никакой причины Его появления. Он обладает полным знанием обо всем. Он — Сверхдуша, Владыка всех трансцентных качеств, и Он — Господин этого мироздания. По Его воле живые существа оказываются в рабстве, в обусловленном состоянии материального существования, а также освобождаются из этого рабства».

А вот как об этом говорится в «Таиттирия-упанишад» (2.8):

бхишасмад ватах павате бхишодети сурйах

бхишасмад агниш чраш ча мритйур дхавати панчамах

«только из страха перед Верховным Брахманом дует ветер, из страха перед Ним регулярно восходит и садится солнце и из страха перед Ним действует огонь. Только из страха перед Ним выполняют свои обязанности смерть и Индра, царь рая». Из этой главы явствует, что обитатели пяти островов, начиная с Плакшадвипы, поклоняются, соответственно, богу Солнца, богу Луны, богу огня, богу воздуха и Господу Брахме. Однако, совершая поклонение этим пяти полубогам, они на самом деле поклоняются Господу Вишну, Сверхдуше всех живых существ, и именно об этом говорится в данном стихе: пратнасйа вишно рупам. Вишну — это брахма, амрита, мритйу, то есть Верховный Брахман и источник всего, как благоприятного, так и неблагоприятного. Он пребывает в сердце каждого, в том числе в сердцах всех полубогов. В «Бхагавад-гите» (7.20) сказано: камаис таис таир хрита-гйанах прападйанте Янйа деватах: те, чей ум одолели материальные желания, предаются полубогам. Тем, кто почти ослеплен вожделением, рекомуется поклоняться полубогам, чтобы осуществить свои материальные желания, но на самом деле эти желания исполняются отнюдь не материальными полубогами. Все, что совершают полубоги, делается ими с разрешения Господа Вишну. Чрезмерно похотливые люди поклоняются не Господу Вишну, Сверхдуше всех живых существ, а различным полубогам, но в конечном счете объектом их поклонения является именно Господь Вишну, ибо Он — Сверхдуша всех полубогов.

ТЕКСТ 6

плакшадишу панчасу пурушанам айур индрийам оджах сахо балам буддхир викрама ити ча сарвешам аутпаттики сиддхир авишешена вартате.

плакша-адишу — на островах, главный из которых — Плакша; панчасу — пяти; пурушанам — обитателей; айух — высокая продолжительность жизни; индрийам — острота чувств; оджах — крепость тела; сахах — сила ума; балам — физическая сила; буддхих — разум; викрамах — храбрость; ити — так; ча — также; сарвешам — всех их; аутпаттики — врожденное; сиддхих — совершентство; авишешена — без различения; вартате — существует.

О царь, все обитатели пяти островов, главный из которых Плакшадвипа, от природы имеют высокую продолжительность жизни, а также одинаковую остроту чувств, физическую и умственную силу, разум и храбрость.

ТЕКСТ 7

плакшах сва-саманенекшу-расоденаврито йатха татха двипо 'пи шалмало дви-гуна-вишалах саманена суроденавритах паривринкте.

плакшах — земля, которая называется Плакшадвипой; сва-саманена — равным по ширине; икшу-раса — сока сахарного тростника; удена — океаном; авритах — окружен; йатха — как; татха — так же; двипах — другой остров; апи — тоже; шалмалах — который называется Шалмалой; дви-гуна-вишалах — вдвое больше по размеру; саманена — равным по ширине; сура-удена — океаном ликера; авритах — окруженный; паривринкте — существует.

Плакшадвипу окружает океан сока сахарного тростника, равнй по ширине самому острову. Точно так же еще один остров, Шалмалидвипа, который вдвое шире Плакшадвипы [то есть его ширина — 400 000 йоджан, или 3 200 000 миль], окружен океаном, который называется Сурасагарой и равен Шалмалидвипе по ширине, а вода которого по вкусу подобна ликеру.

ТЕКСТ 8

йатра ха ваи шалмали плакшайама йасйам вава кила нилайам ахур

бхагаваташ чхандах-стутах пататтри-раджасйа са двипа-хутайе упалакшйате.

йатра — где; ха ваи — несомненно; шалмали — дерево шалмали; плакша-айама — равное по размерам дереву плакша (то есть ширина которого — сто йоджан, а высота — тысяча сто йоджан); йасйам — в котором; вава кила — поистине; нилайам — место, где отдыхает или живет; ахух — говорят; бхагаватах — могущественнейший; чхандах-стутах — поклоняющийся Господу ведическими молитвами; пататтри-раджасйа — Гаруда, тот, кто носит Господа Вишну; са — то дерево; двипа-хутайе — что от него берет свое название остров; упалакшйате — известно тем.

На Шалмалидвипе есть дерево шалмали, от которого берет свое название остров. Это дерево имеет ту же ширину и высоту, что и дерево плакша, — иными словами, его ширина — 100 йоджан [800 миль], а высота — 1100 йоджан [8800 миль]. Эрудированные ученые говорят, что на этом гигантском дереве живет царь птиц Гаруда, на котором летает Господь Вишну. Сидя на этом дереве, Гаруда возносит Господу Вишну свои ведические молитвы.

ТЕКСТ 9

тад-двипадхипатих прийаврататмаджо йагйабахух сва-сутебхйах саптабхйас тан-намани сапта-варшани вйабхаджат сурочанам сауманасйам раманакам дева-варшам парибхадрам апйайанам авигйатам ити.

тат-двипа-адхипатих — хозяин этого острова; прийаврата-атмаджах — сын Махараджи Приявраты; йагйа-бахух — по имени Ягьябаху; сва-сутебхйах — между своими сыновьями; саптабхйах — числом семь; тат-намани — названные их именами; сапта-варшани — семь земель; вйабхаджат — разделил; сурочанам — Сурочана; сауманасйам — Сауманасья; раманакам — Раманака; дева-варшам — Дева-варша; парибхадрам — Парибхадра; апйайанам — Апьяяна; авигйатам — Авигьята; ити — так.

Хозяин Шалмалидвипы — сын Махараджи Приявраты по имени Ягьябаху — разделил этот остров на семь территорий и раздал их своим семи сыновьям. Вот названия этих территорий, которые соответствуют именам семи сыновей: Сурочана, Сауманасья, Раманака, Дева-варша, Парибхадра, Апьяяна и Авигьята.

ТЕКСТ 10

тешу варшадрайо надйаш ча саптаивабхигйатах сварасах шаташринго вамадевах кундо мукундах пушпа-варшах сахасра-шрутир ити. ануматих синивали сарасвати куху раджани нанда ракети.

тешу — в тех землях; варша-адрайах — гоЯры; надйах ча — так же, как и реки; сапта ева — числом семь; абхигйатах — понимаемые; сварасах — Свараса; шата-шрингах — Шаташринга; вама-девах — Вамадева; кундах — Кунда; мукундах — Мукунда; пушпа-варшах — Пушпа-варша; сахасра-шрутих — Сахасрашрути; ити — так; ануматих — Анумати; синивали — Синивали; сарасвати — Сарасвати; куху — Куху; раджани — Раджани; нанда — Нанда; рака — Рака; ити — так.

В тех землях есть семь гор — Свараса, Шаташринга, Вамадева, Кунда, Мукунда, Пушпа-варша и Сахасрашрути, а также семь рек — Анумати, Синивали, Сарасвати, Куху, Раджани, Нанда и Рака, которые существуют до сих пор.

ТЕКСТ 11

тад-варша-пурушах шрутадхара-вирйадхара-васундхарешандхара-самгйа бхагавантам ведамайам сомам атманам ведена йаджанте.

тат-варша-пурушах — жители этих земель; шрутадхара — Шрутадхара; вирйадхара — Вирьядхара; васундхара — Васундхара; ишандхара — Ишандхара; самгйах — известные как; бхагавантам — Верховной Личности Бога; веда-майам — в полной мере обладающей ведическим знанием; сомам атманам — представленной живым существом по имени Сома; ведена — следуя ведическим правилам и предписаниям; йаджанте — они поклоняются.

Строго следуя системе варнашрама-дхармы, все обитатели этих островов — шрутидхары, вирьядхары, васундхары и ишандхары — поклоняются экспансии Верховной Личности Бога по имени Сома, то есть богу Луны.

ТЕКСТ 12

сва-гобхих питри-девебхйо вибхаджан кришна-шуклайох

праджанам сарвасам раджа- ндхах сомо на аств ити

сва-гобхих — распроятраняя свое сияние; питри-девебхйах — питам и полубогам; вибхаджан — разделяя; кришна-шуклайох — на две половины лунного меясца — темную и светлую; праджанам — подданных; сарвасам — всех; раджа — царь; андхах — злаки; сомах — бог Луны; нах — к нам; асту — пусть он будет таким же благосклонным; ити — так.

[Обитатели Шалмалидвипы поклоняются полубогу Луны, произнося следующие слова]. Своими лучами бог Луны разделил месяц на две половины, которые называются шуклой и кришной и в которые питам и полубогам раздается зерно. Именно полубог Луны производит деление времени, и он — царь всех жителей вселенной. Поэтому мы молим его о том, чтобы он продолжал царствовать над нами и вести нас, и мы в глубоком почтении склоняемся перед ним.

ТЕКСТ 13

эвам суродад бахис тад-дви-гунах саманенаврито гхритодена йатха-пурвах куша-двипо йасмин куша-стамбо дева-критас тад-двипакхйакаро джвалана ивапарах сва- шашпа-рочиша дишо вираджайати.

эвам — так; суродат — от океана ликера; бахих — снаружи; тат-дви-гунах — вдвое больше чем; саманена — равным по ширине; авритах — окруженный; гхрита-удена — океаном очищенного масла; йатха-пурвах — как и ранее, то есть в случае с Шалмалидвипой; куша-двипа — остров, который называется Кушадвипой; йасмин — на котором; куша-стамбах — трава куша; дева-критах — созданная по величайшей воле Верховной Личности Бога; тат-двипа-акхйа-карах — которая дает название острову; джваланах — огонь; ива — как; апарах — еще один; сва-шашпа-рочиша — сиянием молодых побегов; дишах — все направления; вираджайати — озаряет.

За океаном ликера расположен еще один остров, Кушадвипа, который по ширине [800 00 йоджан, то есть 6 400 000 миль] вдвое превосходит этот океан. Так же, как остров Шалмалидвипа окружен океаном ликера, Кушадвипа окружена океаном жидкого гхи, равным по ширине самому острову. На Кушадвипе есть заросли травы куши, от которой берет свое название весь остров. Эта трава куша, созданная полубогами по воле Верховного Господа, похожа на своего рода огонь, у которого, однако, очень мягкое, приятное пламя. Молодые побеги этой травы озаряют все стороны света.

КОММЕНТАРИЙ: Основываясь на описании, содержащемся в данном стихе, мы можем выдвинуть аргументированное предположение о природе языков пламени на Луне. Языки пламени должны гулять по Луне так же, как и по Солнцу, потому что без них не может быть никакого света. Однако языки пламени на Луне, в отличие от тех, которые гуляют по Солнцу, должны быть мягкими и приятными. Таково наше твердое мнение. Современные же представления, согласно которым Луна покрыта пылью, не находят подтверждения в стихах «Шримад- Бхагаватам». Вот что говорит в связи с этим стихом Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур: сушашпани сукомала-шикхас тешам рочиша — трава куша озаряет все вокруг, но у нее очень мягкое, приятное пламя. Это дает нам некоторое представление о языках пламени на Луне.

ТЕКСТ 14

тад-двипа-патих праийаврато раджан хиранйарета нама свам двипам саптабхйах сва-путребхйо йатха-бхагам вибхаджйа свайам тапа атиштхата васу-васудана- дридхаручи-набхигупта-стутйаврата-вивикта-вамадева-намабхйах.

тат-двипа-патих — хозяин того острова; праийавратах — сын Махараджи Приявраты; раджан — о царь; хиранйарета — Хираньярета; нама — по имени; свам — свой; двипам — остров; саптабхйах — семи; сва-путребхйах — своим сыновьям; йатха-бхагам — в соответствии с делением; вибхаджйа — разделив; свайам — сам; тапах атиштхата — посвятил себя аскезам; васу — Васу; васудана — Васудане; дридхаручи — Дридхаручи; набхи-гупта — Набхигупта; стутйа-врата — Стутьяврата; вивикта — Вивикта; вама-дева — Вамадева; намабхйах — по имени.

Царем этого острова был еще один сын Махараджи Приявраты, Хираньярета. Разделив этот остров на семь частей, он передал их своим семи сыновьям в соответствии с правилами наследования. Затем царь оставил семейную жизнь, чтобы посвятить себя аскезам. Вот имена этих сыновей: Васу, Васудана, Дридхаручи, Стутьяврата, Набхигупта, Вивикта и Вамадева.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату