тридцать два; лакша — 100 000; йоджана — йоджан; айамах — размеры которого; саманена — равным по длине; ча — и; дадхи-манда-удена — океаном воды, напоминающей свернувшийся йоргурт; паритах — окруженный; йасмин — в которой (в той земле); шаках — шака; нама — которое называется; махирухах — фиЯговое дерево; сва-кшетра-вйападешаках — дающее название острову; йасйа — которого; ха — поистине; маха-сурабхи — очень ароматный; гандхах — запах; там двипам — тот остров; анувасайати — наполняет благоуханием.
За океаном молока расположен еще один остров, Шакадвипа, ширина которого 3 200 000 йоджан [25 600 000 миль]. Краунчадвипа окружена океаном молока, а Шакадвипа — океаном свернувшегося йоргурта, равным по ширине самому острову. На Шакадвипе есть большое дерево шака, от которого берет свое название остров. Это дерево источает прекраснейший аромат, который распространяется на весь остров.
тасйа апи — и этого острова; праийавратах — сын Махараджи Приявраты; эва — несомненно; адхипатих — правитель; намна — по имени; медха-титхих — Медхатитхи; сах апи — он тоже; вибхаджйа — разделив; сапта варшани — семь территорий, на которые делится остров; путра-намани — носящие имена его сыновей; тешу — в них; сва-атмаджан — своих сыновей; пуроджава — Пуроджаву; маноджава — Маноджаву; павамана — Паваману; дхумраника — Дхумранику; читра-репха — Читрарепху; баху-рупа — Бахурупу; вишвадхара — Вишвадхару; самгйан — имена которых; нидхапйа — поставив; адхипатин — правителями; свайам — Сам; бхагавати — в Верховную Личность Бога; ананте — в безграничную; авешита-матих — ум которого был полностью погружен; тапах-ванам — в лес, где занимаются медитацией; правивеша — он вошел.
Хозяина этого острова, также одного из сыновей Приявраты, звали Медхатитхи. Он тоже разделил свой остров на семь частей, назвав их именами своих сыновей, которых он сделал правителями этого острова. Этих сыновей звали Пуроджавой, Маноджавой, Паваманой, Дхумраникой, Читрарепхой, Бахурупой и Вишвадхарой. Разделив остров и сделав своих сыновей его правителями, Медхатитхи отошел от дел и, стремясь полностью сосредоточить свой ум на лотосных стопах Верховной Личности Бога, вошел в лес, где были подходящие условия для медитации.
этешам — всех этих территорий; варша-марйада — выступая в роли границы; гирайах — большие горы; надйах ча — а также реки; сапта — семь; сапта — семь; эва — поистине; ишанах — Ишана; урушрингах — Урушринга; бала-бхадрах — Балабхадра; шата-кесарах — Шатакесара; сахасра-сротах — Сахасрарота; дева-палах — Девапала; маханасах — Маханаса; ити — так; анагха — Анагха; айурда — Аюрда; убхайасприштих — Убхаяспришти; апараджита — Апараджита; панчапади — Панчапади; сахасра-срутих — Сахасрасрути; ниджа-дхритих — Ниджадхрити; ити — так.
В этих землях тоже есть семь гор, по которым проходит граница, и семь рек. Названия гор — Ишана, Урушринга, Балабхадра, Шатакесара, Сахасрасрота, Девачала и Махвнаса, а рек — Анагха, Аюрда, Убхаяспришти, Апараджита, Панчапади, Сахасрасрути и Инджадхрити.
тат-варша-пурушах — обитатели этих земель; рита-врата — Ритаврата; сатйа-врата — Сатьяврата; дана-врата — Данаврата; ануврата — Ануврата; наманах — у которых четыре имени; бхагавантам — Верховной Личности Бога; вайу-атмакам — представленной полубогом Ваю; пранайама — практикой регулирования потоков воздуха в теле; видхута — изгнаны; раджах-тамасах — чьи страсть и невежество; парама — возвышенным; самадхина — трансом; йаджанте — они поклоняются.
Обитатели этих островов тоже разделены на четыре касты ритавратов, сатьявратов, данавратов и анувратов, в точности напоминающих брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Они занимаются пранаямой и мистической йогой и в трансе поклоняются Верховному Господу в форме Ваю.
антах-правишйа — входя; бхутани — во всех живых существ; йах — который; бибхарти — поддерживает; атма-кетубхих — деятельностью внутренних потоков воздуха (праны, апаны и т. д.); антарйами — Сверхдуша, пребывающая внутри живого существа; ишварах — Верховная Личность; сакшат — непосредственно; пату — храни же; нах — нас; йат-ваше — под чьим контролем; спхутам — космическое проявление.
[Обитатели Шакадвипы поклоняются Верховной Личности Бога в форме Ваю, произнося следующие слова]. О Верховная Личность, пребывающая в теле как Сверхдуша, Ты руководишь всей деятельностью различных потоков воздуха [таких, как прана], тем самым поддерживая всех живых существ. О Господь, о Сверхдуша каждого, о Повелитель космического проявления — все сущее находится под Твоей властью, так защити же нас от всех опасностей.
КОММЕНТАРИЙ: С помощью одного из методов мистической йоги пранаямы — йог управляет потоками воздуха в теле, чтобы поддерживать его в здоровом состоянии. Так он достигает транса и пытается увидеть в глубине своего сердца Параматму. Пранаяма — это способ, позволяющий достичь самадхи, транса, чтобы полностью погрузиться в созерцание Верховного Господа, который пребывает в глубине сердца как антраями, Сверхдуша.
эвам эва — так; дадхи-манда-удат — океаном йоргурта; паратах — за; пушкара-двипах — еще один остров, Пушкарадвипа; татах — чем тот (Шакадвипа); дви-гуна-айамах — который в два раза больше по величине; самантатах — со всех сторон; упакалпитах — окруженный; саманена — равным по ширине; сваду-удакена — со сладкой водой; самудрена — океаном; бахих — снаружи; авритах — окружен; йасмин — в котором; брихат — очень большой; пушкарам — лотос; джвалана-шикха — как языки пламени; амала — чистых; канака — золотых; патра — листьев; айута-айутам — имея 100 000 000; бхагаватах — очень могущественного; камала асанасйа — Господа Брахмы, восседающего на цветке лотоса; адхйасанам — местом, где сидит; парикалпитам — считается.
За океаном йоргурта находится еще один остров, Пушкарадвипа, ширина которого 6 400 000 йоджан [51 200 000 миль], то есть он вдвое шире океана йоргурта. Он окружен океаном очень сладкой воды, равным по ширине самому острову. На Пушкарадвипе растет огромный лотос со 100 000 000 лепестков из чистого золота, сияющих, как языки пламени. Считается, что на этом лотосе восседает Господь Брахма — могущественнейшее живое существо, которое иногда еще называют бхагаваном.
тат-двипа-мадхйе — на том острове; манасоттара — Манасоттара; нама — которая называется; эках — одна; эва — поистине; арвачина — на этой стороне; парачина — и с той стороны, то есть снаружи; варшайох — территорий; марйада — обозначая границу; ачалах — огромная гора; айута — десять тысяч; йоджана — восемь миль; уччхрайа-айамах — высота и ширина которой; йатра — где; ту — но; чатасришу — в четырех; дикшу — направлениях; чатвари — четыре; пурани — города; лока-паланам — правителей планетных систем; индра- адинам — возглавляемых Индрой; йат — которой; упариштат — на вершине; сурйа-ратхасйа — колесницы бога Солнца; мерум — город Меру; парибхраматах — объезжая вокруг; самватсара-атмакам — состоящее из одной самватсары; чакрам — колесо или орбита; деванам — полубогов; ахах-ратрабхйам — днем и ночью; парибхрамати — движется вокруг.
В центре этого острова находится огромная гора, которая называется Манасоттарой и образует границу между его внутренней и внешней стороной. Ее ширина и высота — 10 000 йоджан [80 000]. На этой горе, с четырех разных сторон, расположены резиденции полубогов, в том числе Индры. На вершине этой горы по орбите, которая называется Самватсарой, в колеснице бога Солнца путешествует само Солнце, объезжая вокруг горы Меру. Путь Солнца по северной стороне называется Уттараяной, а по южной — Дакшинаяной. Одной стороной представлен день полубогов, а другой — их ночь.
КОММЕНТАРИЙ: О движении Солнца говорится и в «Брахма-самхите» (5.52): йасйагйайа бхрамати самбхрита-кала-чакрах. Солнце проходит по своей орбите вокруг горы Сумеру, проводя шесть месяцев на северной стороне и шесть — на южной. Из этого складывается продолжительность дня и ночи полубогов, живущих в высших планетных системах.
тат-двипасйа — того острова; апи — тоже; адхипатих — правитель; праийавратах — сын Махараджи Приявраты; витихотрапо нама — по имени Витихотра; этасйа — его; атма-джау — двум сыновьям; раманака — Раманака; дхатаки — и Дхатаки; наманау — которых звали; варша-пати — правителями двух земель; нийуджйа — назначив; сах свайам — сам; пурваджа- ват — как и другие братья; бхагават-карма-шилах — поглощенный деятельностью, направленной на удовлетворение Верховной Личности Бога; эва — поистине; асте — пребывает.
У правителя этого острова, сына Махараджи по имени Витихотра, было два сына: Раманака и Дхатаки. Пожаловав каждому из этих двух сыновей одну из сторон острова, он, как и его старший брат Медхатитхи, занялся деятельностью, посвященной Верховной Личности Бога.
тат-варша-пурушах — обитатели того острова; бхагавантам — Верховной Личности Бога; брахма-рупинам — явившей Себя в образе Господа Брахмы, восседающего на лотосе; са- кармакена — ради осуществления материальных желаний; кармана — совершая ритуальные действия в соответствии с указаниями Вед; арадхайанти — поклоняются; идам — это; ча — и; удахаранти — они поют.
Ради осуществления материальных желаний обитатели этой земли поклоняются Верховной Личности Бога, представленной Господом Брахмой, вознося Господу такие молитвы.
йат — которая; тат — та; карма-майам — достижимая системой ведических ритуалов; лингам — форма; брахма-лингам — дающая знание о Верховном Брахмане; джанах — человек; арчайет — должен поклоняться; экантам — имеющий полную веру в единого Всевышнего; адвайам — неотличный; шантам — исполненный покоя; тасмаи — ему; бхагавате — могущественнейшему; намах — наши поклоны; ити — так.
Господь Брахма известен как карма-майа, тело ритуальных церемоний, потому что, проводя ритуальные церемонии, можно достичь его положения, а также потому, что из него проявляются ведические ритуальные гимны. Он постоянен в своей преданности Верховной Личности Бога и потому, в некотором смысле, неотличен от Господа. Тем не менее, следует поклоняться ему не так, как это делают монисты, а считая его и Всевышнего двумя разными личностями. Нужно всегда оставаться слугой Верховного Господа, Верховного Божества, являющегося высшим объектом поклонения. В глубоком почтении склоняемся мы перед Господом Брахмой, который суть ведическое знание в проявленной форме.
КОММЕНТАРИЙ: Важную роль в этом стихе играет слово карма-майам («достижимый с помощью системы ведических ритуалов»). В Ведах говорится: свадхарма-ништхах шата- джанмабхих пуман виринчатам эти — «Тот, кто хотя бы в течение ста жизней строго следует принципам варнашрама-дхармы, в награду получит пост Господа Брахмы». Существенно и то,