раджо-рупена тасв амхо маси маси прадришйате

шашват — постоянного; кама — полового желания; варена — за благословение; амхах — вины за убиение брахмана; турийам — четверть; джагрихух — приняли; стрийах — женщины; раджах-рупена — в форме менструации; тасу — у них; амхах — расплата за грех; маси маси — из месяца в месяц; прадришйате — видима

Женщины взяли на себя четверть вины Индры в обмен на благословение, по которому они смогли испытывать неугасимое вожделение. За грех Индры у женщин появились месячные кровотечения.

* Женщины получили возможность наслаждаться половой жизнью даже в период беременности, до тех пор, пока это не становится опасным для развития плода.

КОММЕНТАРИЙ: Женщины по природе своей весьма сладострастны и страсть их неутолима. Возможность испытывать неослабевающее половое желание они получили от Индры, когда согласились принять четвертую часть его вины за убиение брахмана.

ТЕКСТ 10

дравйа-бхуйо-варенапас турийам джагрихур малам

тасу будбуда-пхенабхйам дриштам тад дхарати кшипан

дравйа — других веществ; бхуйах — увеличения объема; варена — за благословение; апах — вода; турийам — четверть; джагрихух — приняла; малам — грех; тасу — в ней; будбуда-пхенабхйам — в форме пузырей и пены; дриштам — видимый; тат — то; харати — набирает; кшипан — должен вылить

Вода взяла на себя четверть вины Индры в обмен на благословение, по которому она смогла увеличивать объем других веществ, смешиваясь с ними. За грех Индры на воде стала появляться пена, которую при сборе воды надо избегать.

КОММЕНТАРИЙ: Смешиваясь с молоком, фруктовым соком и другими подобными жидкостями, вода увеличивает их объем, оставаясь при этом незаметной. Такое свойства вода получила по благословению Индры в обмен на четвертую часть его греха. Этот грех проявляется на ней в виде пузырей и пены, и поэтому, когда мы набираем питьевую воду, надо избегать попадания пены.

ТЕКСТ 11

хата-путрас татас твашта джухаврайа шатраве

индра-шатро вивардхасва ма чирам джахи видвишам

хата-путрах — потерявший сына; татах — тогда; твашта — Твашта; джухава — совершил жертвоприношение; индрайа — Индры; шатраве — для сотворения врага; индра-шатро — о враг Индры; вивардхасва — возрасти; ма — не; чирам — медленно; джахи — убей; видвишам — своего врага

После того, как Вишварпа был убит, его отец Твашта совершил обряд на погибель Индре. Он поднес жертву огню с таким словами: Возрастай, о враг Индры, и убей немедля своего врага!

КОММЕНТАРИЙ: Твашта допустил ошибку, произнеся эту мантру протяжно, и это перевернуло ее значение В е тональное ударение (по длине произношения), поэтому замечание Экнатха не вполне обосновано, вернее, у Прабхупады нет никакой ошибки. Твашта намеревался произнести индра-шатро, что означает «враг Индры». Это служило обращением (т. н. сложное слово со значением тат-пуруша) и слово индра должно было стоять в родительном падеже. К сожалению, Твашта слишком протяжно произнес это сочетание, и у него получилось не «враг Индры», а «враг [которого] Индра». И вместо недруга Индры из жертвенного огня возник тот, чьим недругом был Индра.

ТЕКСТ 12

атханвахарйа-пачанад уттхито гхора-даршанах

кританта ива локанам йуганта-самайе йатха

атха — тогда; анвахарйа-пачанат — из огня Анвахарья; уттхитах — поднялся; гхора-даршанах — ужасающий; критантах — воплощенная гибель; ива — как; локанам — всех планет; йуга-анта — конца эпохи; самайе — во время; йатха — как

Тут из южной части жертвенного пламени [из пламени Анвахарья] восстало чудовище, в Ведах Вритрасуру называют бесплечим змеем подобное разрушителю вселенной в конце эпохи.

ТЕКСТ 13 — 17

вишваг вивардхаманам там ишу-матрам дине дине

дагдха-шаила-пратикашам сандхйабхраника-варчасам

тапта-тамра-шикха-шмашрум мадхйахнаркогра-лочанам

дедипйамане три-шикхе шула аропйа родаси нритйантам уннадантам ча чалайантам пада махим

дари-гамбхира-вактрена пибата ча набхасталам лихата джихвайаркшани грасата бхувана-трайам

махата раудра-дамштрена джримбхаманам мухур мухух витраста дудрувур лока викшйа сарве дишо даша

вишвак — во все стороны; вивардхаманам — растущего; там — его; ишу-матрам — со скоростью пущеной стрелы; дине дине — день ото дня; дагдха — на опаленую пожаром; шаила — гору; пратикашам — похожего; сандхйа — вечером; абхра-аника — как гряда облаков; варчасам — сияющего; тапта — как расплавленная; тамра — медь; шикха — волосы; шмашрум — усы и бороду; мадхйахна — как полуденное; арка — солнце; угра-лочанам — пронзающего взгядом; дедипйамане — горящем; три-шикхе — на имеющем три острия; шуле — копье; аропйа — держащего; родаси — небо и землю; нритйантам — танцующего; уннадантам — восклицающего; ча — и; чалайантам — потрясающего; пада — ногой; махим — землю; дари-гамбхира — глубоким, как пещера; вактрена — ртом; пибата — выпивая; ча — также; набхасталам — небо; лихата — слизывая; джихвайа — языком; рикшани — звезды; грасата — пожирая; бхувана- трайам — три мира; махата — огромными; раудра-дамштрена — ужасными клыками; джримбхаманам — зевающего; мухух мухух — снова и снова; витрастах — испуганные; дудрувух — бежали; локах — люди; викшйа — завидев; сарве — во всех; дишах даша — десяти направлениях

Тело демона день ото дня росло со скоростью пущеных в четыре стороны стрел. Огромный и темноликий, он был как гора опаленная пожаром, а своим сиянием напоминал тлеющие на закате облака. Волосы на теле и лице его цветом походили на расплавленную медь, а взгляд жег как полуденное солнце. Казалось, он неодолим — казалось, он нанзил на свой блистающий трезубец все три мира. Дикой пляской и громкими возгласами он сотрясал земную твердь; он то и дело зевал, и думали, что пасть его, бездонная пещера, проглотит небо, что языком он слижет звезды, а острыми и длинными зубами сокрушит вселенную. При виде демона-великана все в страхе разбегались в разные стороны.

ТЕКСТ 18

йенаврита име локас тапаса тваштра-муртина

са ваи вритра ити проктах папах парама-дарунах

йена — кем; авритах — загороженные; име — все эти; локах — планеты; тапаса — аскезой; тваштра-муртина — в образе сына Твашты; сах — он; ваи — действительно; вритрах — Вритра; ити — так; проктах — названный; папах — воплощение греха; парама-дарунах — внушающиий великий ужас

Зловещий демон, сын Твашты, силою аскезы загородил собою все планеты. За это его и прозвали Вритрой [Всезакрывающим].

КОММЕНТАРИЙ: Веды гласят: са има локан тад вритрасйа вритратвам — «Демона назвали Вритрасурой, ибо он закрыл собою все планетные сферы».

ТЕКСТ 19

там ниджагхнур абхидрутйа сагана вибудхаршабхах

сваих сваир дивйастра-шастраугхаих со 'грасат тани критснашах

там — его; ниджагхнух — атаковали; абхидрутйа — напав; са-ганах — с войском; вибудха-ришабхах — все великие полубоги; сваих сваих — своими собственными; дивйа — божественными; астра — луками и стрелами; шастра-огхаих — разнообразным оружием; сах — он (Вритра); аграсат — поглотил; тани — то [оружие]; критснашах — все без остатка

Индра и другие полубоги бросили против Вритрасуры свое войско и обрушили на него всю силу своих луков и другого божественного оружия, но демон поглотил все их вооружение.

ТЕКСТ 20

татас те висмитах сарве вишанна граста-теджасах

пратйанчам ади-пурушам упатастхух самахитах

татах — затем; те — они (полубоги); висмитах — изумленные; сарве — все; вишаннах — удрученные; граста-теджасах — обессиленные; пратйанчам — Сверхдуше; ади-пурушам — изначальной личности; упатастхух — взмолились; самахитах — собравшись вместе

Изумленные и подавленные могуществом демона, полубоги утратили силы сражаться. Они собрались вместе, решив искать благосклонности Господа Нараяны — Сверхдуши и Верховной Личности Бога — и для этого стали Его почитать.

ТЕКСТ 21

шри-дева учух

вайв-амбарагнй-ап-кшитайас три-лока брахмадайо йе вайам удвиджантах

харама йасмаи балим антако 'сау бибхети йасмад аранам тато нах

шри-девах учух — полубоги сказали; вайу — состоящих из воздуха; амбара — эфира; агни — огня; ап — воды; кшитайах — и земли; три-локах — три мира; брахма-адайах — начиная с Господа Брахмы; йе — которые; вайам — мы; удвиджантах — боящиеся; харама — приносим; йасмаи — которой; балим — дань; антаках — губительница-смерть; асау — то; бибхети — боится; йасмат — которого; аранам — прибежище; татах — поэтому; нах — наше

Полубоги сказали: Мы — полубоги, нам подвластны все стихии, из которых созданы три мира: эфир, воздух, огонь, вода и земля. Но все мы, с Брахмой во главе, боимся смертоносного времени и несем ему дань своими делами, которые оно нам диктует. Само же время страшится Его — Верховного Господа. Так воздадим Ему почтение, — единственному, кто способен уберечь нас ото всех опасностей!

КОММЕНТАРИЙ: Когда возникает угроза для жизни, надо прибегнуть к покровительству Верховной Божественной Личности. Ему поклоняются даже полубоги во главе с Брахмой, хотя сами они повелевают стихиями материального мира. Слова бибхети йасмат свидетельствуют также о том, что все демоны, какими бы великими и могущественными они ни были, испытывают страх перед Всевышним.

Полубоги, боясь смерти, прибегли к Господу и вознесли Ему эти молитвы. Бег времени страшен для всех нас, но сам сам страх боится Верховного Господа, и потому Его величают абхая, Бесстрашным. Принять у Него прибежище — значит самому обрести истинное бесстрашие. Вот почему полубоги избрали Господа своим защитником.

ТЕКСТ 22

ависмитам там парипурна-камам

свенаива лабхена самам прашантам

винопасарпатй апарам хи балишах

шва-лангуленатититарти синдхум

ависмитам — незнающего недоумения; там — Него; парипурна-камам — всецело удовлетворенного; свена — Своими; эва — же; лабхена — достояниями; самам — умиротворенного; прашантам — невозмутимого; вина — помимо; упасарпати — приходит; апарам — к другому; хи — воистину; балишах — глупец; шва — собаки; лангулена — с помощью хвоста; атититарти — намеревается пересечь; синдхум — океан

Выходящий за пределы мирских представлений, незнающий смятения, Господь исполнен радости и довольства в Своем духовном совершенстве. Свободный от мирских

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату