Ну вот, еще одна печальная новость. В статье говорилось, что старик, который вышел погулять из своего дома на юге Эланда неделю назад, был найден в кустах на пустоши. Он замерз до смерти.
Газета сообщала, что у полиции нет никаких оснований подозревать какой-либо злой умысел. Старик был плох и впал в маразм, он заблудился менее чем в километре от деревни, где прожил всю свою жизнь.
Йерлоф не знал покойника, но все же почему-то это известие показалось ему дурным знаком.
После обеда он сидел в своей комнате, попивая кофе, и вышел только к ужину. На ужин были эландские крупяные драники, но явно недосоленные, и мяса в них оказалось маловато — и в подметки не годились тем, что обязательно, хотя бы раз в месяц, готовила ему покойная Элла. Но Йерлоф все-таки съел их.
— После того как я ушла, все было нормально? — спросила Йерлофа Мария, накладывая ему на тарелку драники.
— Ну да, — ответил Йерлоф.
— Значит, Эрнст Адольфссон теперь в земле? — скорее не спросила, а констатировала Майя Нюман, сидевшая по другую сторону стола.
Йерлоф подумал о том, что она вообще-то тоже из Стэнвика, хотя и не жила там лет сорок. Он кивнул:
— Да, теперь Эрнст покоится рядом с церковью.
Он взял вилку и начал есть и, как обычно, поблагодарил Господа за то, что у него здоровые зубы и даже вроде паршивец Шёгрен, кажется, угомонился.
— А гроб был красивый? — спросила Майя.
— Да, очень. Белый, деревянный, полированный такой.
— А мне бы хотелось себе из красного дерева, — протянула Майя, — если, конечно, он не слишком дорогой… А если не из красного дерева, тогда все равно какой — можно и в дешевом, а потом кремировать.
Йерлоф вежливо кивнул и тотчас поперхнулся драниками, и только он было собрался заметить, что кремация, конечно, дело хорошее… как кто-то дотронулся до его плеча. Это Буэль.
— Тебя к телефону, Йерлоф, — тихо сказала она.
Он повернул голову:
— Что, прямо посреди ужина?
— Да, это очевидно важно. Леннарт Хенрикссон звонит… из полиции.
Йерлоф внезапно почувствовал озноб, студеный ком, вслед за которым всегда приходил Шёгрен, чтобы мучить его кости. Стресс всегда провоцировал приступы ревматизма.
— Я сейчас подойду, — ответил он.
Джулия. Почти наверняка это насчет Джулии — должно быть, плохие новости. Йерлоф медленно поднялся.
— Ты можешь поговорить по телефону на кухне, — сказала Буэль.
Он пошел туда, налегая на палку. В кухне было пусто, красный пластмассовый телефон висел на стене. Йерлоф снял трубку.
— Давидссон, — ответил он.
— Йерлоф… это Леннарт. — Ни малейшего веселья в голосе Леннарта не слышалось.
— Что, что-нибудь случилось? — спросил Йерлоф, хотя заранее был уверен в ответе.
— Да, Джулия… Она не уехала в Гётеборг.
— А где она? — Йерлоф затаил дыхание.
— Там, в Боргхольме, в больнице.
— Насколько все плохо?
— Паршиво, но могло быть еще хуже. Она сильно побилась, ей наложили гипс… Я туда сегодня вечером съезжу и заберу ее.
— А что случилось? — спросил Йерлоф. — Куда ее понесло?
Леннарт помедлил, вздохнул и сказал:
— Она вчера вечером влезла в дом Веры Кант и упала со второго этажа. Да нет, ты не пугайся, по лестнице. Она была немного… ну, как тебе сказать, взволнована. Джулия утверждает, что в доме кто-то есть — там живет Нильс Кант.
21
Джулия очнулась от сна от странного звука — неподалеку что-то скрежетало. Еще через несколько секунд она более или менее очухалась и вспомнила, что она в Стэнвике, в особняке Веры Кант.
Она замерзла. От боли Джулия чувствовала себя вялой и обессиленной. Ночь, проведенная на полу, показалась очень долгой. Время от времени она впадала в забытье и видела последнее лето с Йенсом, когда солнце не переставая светило над Эландом и осень казалась бесконечно далекой.
Потом она увидела пыльный грязный пол веранды и поняла, что наступил день.
Около входной двери опять послышался скрежет, потом она открылась. Кто-то громко позвал:
— Джулия!
Эхо гулко отскочило от потолка.
Чьи-то руки приподняли ее голову и подложили под шею свернутую куртку или свитер.
— Ты меня слышишь, Джулия? Очнись.
Она повернула свое разбитое лицо к потолку. Джулия видела только левым глазом, правый не открывался.
Это был успокаивающий голос Леннарта. Она узнала его прежде, чем разглядела. Раньше она видела его только в форме, а сейчас Леннарт был в черном костюме и сверкающих ботинках. Она заметила на них сухие листья со двора Веры Кант. Но Леннарта, похоже, это ничуть не занимало.
— Я тебя слышу, — ответила Джулия.
— Хорошо, — сказал Леннарт устало, без намека на раздражение. — Тогда доброе утро.
— Я сюда вошла и здесь… упала с лестницы, — начала объяснять Джулия слабым голосом и приподняла голову. — Это было глупо.
— Йерлоф сказал, что ты уехала домой, — начал объяснять Леннарт, — а я подумал, что ты могла пойти сюда.
Джулия лежала на веранде. Ночью она смогла доползти до нее после того, как очнулась на полу кухни среди обломков мобильника и лампы. Ей повезло: горючее из разбитой лампы растеклось и загорелось, но попало на каменную плиту, и пожар не начался.
Когда она попробовала подняться, у нее ничего не получилось: правая нога болела так, как будто бы кто-то воткнул в нее раскаленную спицу. Тогда она начала медленно ползти к двери, хотя бы лишь для того, чтобы выбраться из кухни. Она доползла до темной веранды и еще раз попробовала подняться; она слышала, как снаружи шелестит ветер, но у нее не было сил выбраться из дома. Она осталась лежать у двери, до смерти боясь услышать шаги, приближающиеся к ней из глубины дома.
— Глупо, — повторила Джулия, — очень глупо.
— Не думай сейчас об этом, мне надо было сюда приехать вечером, но заседание…
Леннарт замолчал, и Джулия почувствовала его руки под своими плечами, он осторожно пробовал ее приподнять.
— Ты можешь встать? — спросил Леннарт.
Джулия надеялась, что он не заметит, что она вчера пила. Она чувствовала во рту омерзительный привкус, какой бывает после похмелья.
— Я не знаю… Я, кажется, сломала… ногу.
— Ты уверена?
Джулия коротко кивнула:
— Я ведь медсестра.