Бернадетт осмотрела пол вокруг тела.
– Интересно, чем он это сделал?
– С чего бы это он принялся за языки? – переспросил Гарсиа.
Бернадетт снова посмотрела на лицо мертвой женщины.
– Может, она сказала то, что ему не понравилось? Что-то кощунственное, греховное?
– Как-то всерьез не вяжется с нашим святошей. Тут нечто большее. Куэйд установил планку мщения выше этого, целью для него были убийцы и сексуальные злодеи. И как увязать смерть Крис Станнард с убийством ее мужа?
Бернадетт скрестила руки. Сирены звучали уже прямо под окнами квартиры.
– Деньги в квартире Куэйда… Почему бы не предположить очевидное? Она заплатила Куэйду, чтобы тот убил ее мужа?
Гарсиа взметнул руку.
– Стоп. Откуда нам известно, что конверт был от нее?
– Запах от конверта в квартире Куэйда. Я чувствую здесь запах тех же самых духов.
– Зачем ей понадобился Куэйд, чтобы убить мужа?
– Кто знает, какие супружеские бури они переживали. – Бернадетт махнула рукой в сторону кровати: – Очевидно, если у женщины есть собственный дом, значит, у нее с мужем не все ладно. Может, у него была подружка или у нее дружок.
– Тогда скисает вся версия наемного убийства. Святой человек является сюда, чтобы получить больше денег, и не получает их.
– Я все-таки не думаю, что это из-за денег, – задумчиво произнесла Бернадетт.
– Ладно. Является сюда за чем-то еще и не получает этого. Что бы то ни было. Борется с миссис Станнард. Убивает ее. Отрезает ей язык.
В коридоре раздался топот. Бернадетт и Гарсиа повернулись к открытой двери, доставая свои удостоверения. Могучий, коротко стриженный блондин в форме полицейского просунул голову в дверной проем, не заходя в помещение. Осмотрев значки и фото, бодро произнес:
– Привет, ФБР!
– Привет! – ответили Бернадетт и Гарсиа и, закрыв удостоверения, убрали их обратно в карманы.
Блондин-полицейский попробовал сфокусироваться на одном из двух глаз Бернадетт, сделать этого не смог и обратился к Гарсиа:
– У нас там, в патрульной, женщина. Она вышла из машины, когда мы подъезжали. Возбуждена до крайности. Может, еще и выпила чего к тому же. Говорит, что владелица одного из магазинов внизу.
– Скажите ей, что с магазинами все в порядке. Пусть возвращается утром и сама все проверит, – велел Гарсиа.
– Да она не из-за этого возбуждена. – Взгляд блондина упал на пол, но он ничего не сказал про тело.
Второй полицейский, молодой парень с рыжими волосами, сунулся в дверь, увидел женщину на полу и произнес:
– Черт! Эта уже больше не важная.
– Что? – не поняла Бернадетт.
– Владелица магазина говорит, что ее подруга, «тоже важная дама», живет наверху, – объяснил блондин.
Агенты ФБР переглянулись. Губы Бернадетт скривила недобрая улыбка.
– А вот и наш дружок. Только, оказывается, подружка.
– Как зовут владелицу магазина? – спросил Гарсиа.
Полицейский достал из кармана куртки блокнот. Заглянул в него.
– Синтия. Пишется с двумя «и». Фамилия – Холмс, как в детективной книге.
– Сделайте одолжение, – сказал Гарсиа. – Доставьте сестрицу Шерлока в участок и поместите куда-нибудь до нашего прихода. Дайте ей чашку кофе. Не будете ли вы любезны сделать все это?
Рыжеволосый, все еще не сводя глаз с трупа, поинтересовался:
– А что ей сказать?
Гарсиа отрезал:
– Говорить ей ничего не надо. Дело с ней иметь будем мы. Идет?
Блондин спрятал блокнот обратно в карман и поднял оба больших пальца. Они с рыжеволосым повернулись, собираясь уйти.
– Ребята, подождите! – окликнула их Бернадетт. Оба полицейских четко выполнили поворот кругом.
– Да-а? – с готовностью произнес блондин.
– В чем дело? – удивился Гарсиа и с недоумением посмотрел на Бернадетт. Не обращая на босса внимания, она велела полицейским:
– Ведите ее сюда. Ничего не говорите. Просто приведите сюда. И не дайте пройти наверх никому другому. Ни нашим людям, ни вашим. Мне нужны вы двое и владелица магазина – вот и все.
Рыжеволосый удивленно вскинул брови, еще раз глянул на тело, потом на Бернадетт:
– Вы уверены?
– Я уверена, – ответила она.
– Как скажете. – Блондин ткнул напарника в плечо, и оба полицейских, повернувшись, потопали обратно по коридору.
– Думаете, сестрица Шерлока в этом замешана? – спросил Гарсиа.
– По самые ее важные ушки.
Глава 39
Синтия Холмс попятилась из квартиры своей любовницы, упала в коридоре на колени, обхватила одной рукой живот – и ее вырвало. Была она высокая, тонкая как тростиночка, с оливковой кожей и короткими черными волосами, обрамлявшими ее головку вроде купальной шапочки. Ей было меньше, чем Крис Станнард, лет на двенадцать, и она предпочитала молодежный прикид: кожанку байкера и джинсы в обтяжку. На ногах подкованные ботинки, на лице слой макияжа. Сейчас, когда Холмс сидела на коленях, опустив голову, икая и рыдая, она походила на мальчика-подростка, которого развезло после первой пьянки. Да и пахло от нее, как от пьяного подростка. От розовой блевотины несло дешевым фруктовым пойлом.
Рыжеволосый полицейский и его напарник-блондин стояли около Синтии. На лицах обоих застыло каменное выражение, пока Бернадетт с Гарсиа допрашивали ее.
– Что здесь произошло, мисс Холмс? Кто убил вашу подружку? – начала Бернадетт.
– Она не моя подружка, – произнесла Холмс в пол. – Я ее не знаю.
– Что произошло, Синтия? Мы здесь, чтобы помочь, – смягчил вопрос Бернадетт Гарсиа.
– Я не знаю, – выдавила она из себя; икнув и приподнявшись, заглянула в квартиру. Опять согнулась, опять ее вырвало, опять она ударилась в плач.
Бернадетт, переступив через порог, вышла в коридор и встала рядом с хнычущей женщиной.
– Сядьте прямо, мисс Холмс.
– Не-е-е-е, – хныкала Холмс.
– Сядьте прямо и смотрите на меня, – отчеканила Бернадетт ей в макушку. Холмс по-прежнему сидела скорчившись, плечи у нее тряслись.
Гарсиа вышел из квартиры, встал рядом с Бернадетт и произнес с отеческим сочувствием:
– Послушайте, Синтия. Вы вляпались. Расскажите нам про это, и мы облегчим вашу дальнейшую жизнь. Позволим выдвинуть обвинение округу.
– А если вы втянете нас в работу, то мы приколотим вашу задницу к стенке гвоздями, мисс Холмс. Федеральное обвинение. Федеральный срок. Федеральная тюрьма. Большой закон.
– Выбор ваш, Синтия. Расскажите нам, что произошло, – вступил Гарсиа, – может, вашей вины тут и нет. Все это миссис Станнард придумала. Вас просто втянули. Черт, да вы даже отговаривали ее от этой затеи!
– Мистер Станнард, конечно, нам совсем не так рассказывал. – Бернадетт взглянула на Гарсиа, ожидая, чтобы и он подбросил что-то свое.
– Он-то утверждал, что это вы все затеяли. – Гарсиа не заставил себя долго ждать.
У Холмс перестали трястись плечи. Она утерла нос рукой и провела грязными пальцами по джинсам.
– Он жив?
– Ваш наемник не закончил работу, – произнесла Бернадетт.
Гарсиа немедленно подхватил:
– Мистер Станнард знал про вас, Синтия. Знал про эту квартиру – выследил Крис как-то раз.
– Фуфло гоните, фараоны, – огрызнулась Холмс. – Ни шиша он не знал.
– Тогда как мы узнали, что надо ехать сюда? – спросила Бернадетт.
Холмс снова икнула и медленно выпрямилась, усевшись на пятки. Обеими руками она держалась за живот. Когда говорила, то глаза держала закрытыми, а голову – повернутой в одну сторону. Тушь с ее ресниц потекла, черные линии прорезали лицо от нижних век до щек.
– Крис этого умника ненавидела. Хотела избавиться от него, но так, чтоб оставить себе деньги и его дом. Придумала-то как раз она. Я ей говорила, что нам ни к чему его убирать, что не нужны нам его деньги. Только девочка моя любит покупать всякие вещицы.
– Как ваша девочка отыскала киллера? – спросил Гарсиа.
Холмс открыла глаза, но по-прежнему отворачивалась.
– Она познакомилась с той женщиной, в больнице. Та там лежала.
Бернадетт перебила ее:
– Имя больной?
– Анна какая-то, – произнесла Холмс, сопя носом. – Фамилия ее начиналась на «эф».
– Продолжайте. Мы слушаем, – нетерпеливо сказала Бернадетт.
– Эта самая Анна и рассказала Крис про священника, который преследует плохих людей. Наказывает их как следует. – Холмс посмотрела на обоих агентов. – Если вы понимаете, про