59
«Отель мечты»
60
Дерри — графство в Северной Ирландии.
61
Белгравия — фешенебельный район Лондона.
62
Олбани — фешенебельный жилой дом на улице Пиккадилли, построенный во второй половине XVIII в. Там жили Байрон, У. Гладстон и другие.
63
Премия Хоторндена — ежегодная литературная премия за лучшее художественное произведение в прозе или стихах, написанное английским автором не старше 41 года. Учреждена в 1919 году.
64
Эктоплазма — субстанция, якобы вырывающаяся из уст медиума.
65
Уильям Эмпсон (1906–1984) — английский поэт и влиятельный критик.
66
Жизнь втроем
67
Южный берег — пригородная зона Бостона.
68
Стивен Харолд Спендер (р. 1909) — английский поэт и критик.
69
На улице Граб-стрит (ныне Милтон-стрит) в XVIII в. жили неимущие литераторы: название ассоциируется с литературной поденщиной, низкооплачиваемым литературным трудом.
70
«Заговорщики»
71
Дал — блюдо из гороха, бобов или фасоли с помидорами, перцем и специями.
72
Райта — салат из огурцов, помидоров, картофеля (или бананов) с йогуртом.
73
Самбал — острая приправа к блюдам из риса, фасоли и др.
74
Уильям Карлос Уильямс (1883–1963) — американский прозаик и поэт-экспрессионист, врач.