economics. The Scuola Normale was not particularly his choice, but, rather, had been ordained at birth. By Herr Doktor Professor Helmut Weisz, the eminent ethnologist, and Weisz’s father, in that order. And then, according to plan, he’d entered Oxford University, again for economics, where he’d managed to stay for two years. At which time his tutor, an incredibly kind and gentle man, had suggested that his intellectual destiny lay elsewhere. It wasn’t that Weisz couldn’t do it-become a professor-it was that he didn’t want to do it, not really. At Oxford, not really was a variant spelling of doom. So, after one last night of drinking and singing, he left. But he left with very good English.

And this turned out, in the strange and wondrous way the world worked, to be his salvation. Back in Trieste, which in 1919 had passed from Austro-Hungarian to Italian nationality, he spent his days in the cafes with his hometown pals. Not a professorial crowd: scruffy, smart, rebellious-a would-be novelist, a would-be actor, two or three don’t know/don’t care/don’t bother-mes, a would-be prospector for gold in the Amazon, one Communist, one gigolo, and Weisz.

“You should be a journalist,” they told him. “See the world.”

He got a job with the newspaper in Trieste. Wrote obituaries, reported on an occasional crime, now and then interviewed a local official. At which point, his father, always cold, positively glittered with frost, pulled a string, and Weisz returned to Milan, to write for Italy’s leading newspaper, Corriere della Sera. More obituaries, at first, then an assignment in France, another in Germany. At these, now age twenty-five, he worked- worked harder than he ever had, for he had at last discovered life’s great motivation: fear of failure. Presto, the magic potion!

Too bad, really, because Mussolini’s reign had begun, with the March on Rome-Mussolini had gone by train-in 1922. Restrictive press laws soon followed and, by 1925, the ownership of the paper had passed to fascist sympathizers, and the editor had to resign. Senior editors went with him, a determined Weisz hung on for three months, then followed them out the door. He thought about emigrating, then returned to Trieste, conspired with his friends, tore a poster or two off a wall, but generally kept his head down. He’d seen people beaten up, he’d seen people with blood on their faces, sitting in the street. Not for Weisz.

Anyhow, Mussolini and his crowd would soon be gone, it was simply a question of waiting it out, the world had always righted itself, it would again. He took tepid assignments from the Trieste newspapers-a soccer match, a fire on a cargo ship in the port-tutored a few students in English, fell in and out of love, spent eighteen months writing for a commercial journal in Basel, another year at a shipping newspaper in Trieste, survived. Survived and survived. Forced by politics to the margins of professional existence, he watched as his life drifted away like sand.

Then, in 1935, with Mussolini’s ghastly war in Ethiopia, he could bear it no longer. Three years earlier, he’d joined the giellisti in Trieste-the would-be novelist was now locked up on the prison island of Lipari, the Communist had become a fascist, the gigolo had married a countess and both had boyfriends, and the would-be prospector had found gold and died rich; there was more than treasure to be found in the Amazon.

So Weisz went to Paris and took a room in a tiny hotel in the Belleville district and commenced to live on the diet imagined by every dreamer who went to Paris; bread and cheese and wine. But very good bread-its price controlled by the brutally sagacious French government-pretty good cheese, supplemented with olives and onions, and wretched Algerian wine. But it did the job. Women were a classic, and effective, addition to the diet: if you were thinking about women, you weren’t thinking about food. Politics was a tiresome addition to the diet, but it helped. It was easier, much easier, to suffer in company, and the company sometimes included dinner, and women. Then, after seven months of reading newspapers on cafe rollers, and looking for work, God sent him Delahanty. The Great Autodidact, Delahanty. Who had taught himself to read in French, to read in Spanish, to read-Lord have mercy! — in Greek, and to read, providentially, in Italian. Delahanty, the bureau chief of the Reuters wire service in Paris. Ecco, a job!

Delahanty, white-haired and blue-eyed, had many years earlier left school in Glasgow and, as he put it, “worked for the papers.” Selling them, at first, then moving from copyboy to cub reporter, his progress powered by grit and insolence and genteel opportunism. Until he reached the top; chief of the Paris bureau, who, as trusted specialist, saw copies of dispatches from the important-Berlin, Rome-European offices. Which made him very much the spider at the center of the web, in the wire-service neighborhood near the place de l’Opera, where, one chilly spring day, Carlo Weisz showed up. “So, Mr. Weisz-you say Weiss, not Veisch, correct? — you wrote for the Corriere. Not much of it left now. A sad fate, for a fine newspaper like that. Now tell me, would you happen to have any clippings of what you wrote?” The snipped-out articles, carried around in a cheap briefcase, were not in the best condition, but they could be read, and Delahanty read them. “No, sir,” he said, “you needn’t bother to translate, I can get along in Italian.”

Delahanty put on his glasses and read with a forefinger. “Hmm,” he said. “Hmm. It ain’t so bad. I’ve seen worse. What do you mean by this, right here? Oh, that makes sense. I believe you can do this sort of work, Mr. Weisz. Do you like to do it? And do you care what you do, Mr. Weisz? The new sewers of Antwerp? The beauty contest in Dusseldorf? You don’t mind, that sort of thing? How’s your German? Spoke it at home? A little Serbo- Croatian? Can’t hurt. Oh I see, Trieste, yes, they speak everything there, don’t they. How’s your French? Yes, me too, I get along, and they look at you funny, but you manage. Any Spanish? No, don’t worry, you’ll pick it up. Now let me be frank, here we do things the Reuters way, you’ll learn the rules, all you have to do is follow ‘em. And I have to tell you that you won’t be the Reuters man in Paris. But you’ll be a Reuters man, and that ain’t so bad. It’s what I was, and I wrote about every damn thing under the sun. So tell me, how does that sit with you, sir? Can you do it? Ride on trains and mule carts and whatnot and get us the story? With emotion? With a feel for the human side, for the prime minister at his grand desk and the peasant on his little patch of earth? You believe you can? I know you can! And you’ll do just fine. So, why not get down to it straight away? Say, tomorrow? The previous incumbent, well, a week ago he went up to Holland and passed out in the queen’s lap. It’s the curse of this profession, Mr. Weisz, I’m sure you know that. Very well, do you have any questions? None? Allright, then, that will bring us to the gloomy subject of money.”

Weisz drifted off to sleep, then woke as the train pulled in to Port Bou. The Spanish family stared at the platform across the tracks, at a few Guardia Civil lounging against the wall of the ticket office. At a small crowd of refugees standing amid trunks and bundles and suitcases tied with rope, waiting for the southbound train. Not everybody, it seemed, was allowed to cross the border. After a few minutes, Spanish officers came through the car, asking for papers. When they reached the adjoining compartment, the older daughter, next to Weisz, closed her eyes and pressed her hands together. She was, he realized, praying. But the officers were polite-this was, after all, first class-took only a cursory glance at the documents and then went on to the next compartment. Then the train blew its whistle and rolled a few hundred feet down the track, where the French officers were waiting.

Report of Agent 207, delivered by hand on the fifth of December, to a clandestine OVRA station in the Tenth Arrondissement:

The Liberazione group met on the morning of 4 December at the Cafe Europa, the same subjects attending as in previous reports, with the engineer AMATO and the journalist WEISZ absent. It was decided to publish a “political obituary” of the lawyer BOTTINI, and to state that his death was not a suicide. It was further decided that the journalist WEISZ will now assume the editorship of the Liberazione newspaper.

28 December. With prosperity, or at least its distant cousin, Weisz had found himself a new place to live, the Hotel Dauphine, on the rue Dauphine in the Sixth Arrondissement. The proprietor, Madame Rigaud, was a widow of the 1914 war and, like women to be seen everywhere in France, still, after twenty years, wore the black of mourning. She liked Weisz, and did not much overcharge him for his two rooms, linked by a door, up four endless flights of stairs, on the top floor. From time to time she fed him, poor boy, in the hotel kitchen, a pleasant break from his little haunts, Mere this and Chez that, sprinkled through the narrow streets of the Sixth.

Worn out, he slept late on the morning of the twenty-eighth, and when the sun slanted through the slats on the closed shutters, forced himself awake, to find, on getting to his feet, that pretty much everything hurt. Even a

Вы читаете The Foreign Correspondent
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату