Со стороны она услышала, как Пондер повторяет свои клятвы. Его маленький, мокрый рот двигался. Казалось, она не могла оторвать от него взгляд, даже, когда услышала звук толкотни за собой. Она смотрела, как его пухлые губы покачиваются, потом серебряный клинок опустился мимо неё, чтобы уткнуться в подбородок под ними.
— Если Вы закончите свои клятвы, они будут последними словами, которые Вы скажете.
Пэн взмахнула ресницами, пытаясь понять, что произошло. Затаив дыхание, она развернулась, и оказалась лицом к Моргану, когда Пондер взвизгнул и отодвинулся вне предела досягаемости. Группа вокруг них поспешно увеличила дистанцию между Морганом и ими. Священник выкрикнул протест, который Морган проигнорировал.
— Кутвелл, — спокойно сказал он, следя за своей добычей, — Вы не женитесь на госпоже Фэйрфакс. Если Вы даже поцелуете ей руку, я Вас кастрирую.
— Спокойно, сын мой, — сказал отец Хамфри.
— Я успокоюсь, как только Кутвелл даст мне слово, что и близко не подойдёт к Госпоже Фэйрфакс.
Пэн вдруг обрела своё хладнокровие и свой голос:
— Вы опоздали.
Морган тепреливо улыбнулся ей:
— Я так не думаю.
— Она говорит правду, — ответил отец Хамфри. — Цель была ясна, и б?льшая часть церемонии уже свершилась перед Господом.
Клинок шпаги задрожал, потом углубился. Морган отвернулся от Пондера и посмотрел на священника. Он искал признаки правдивости в его лице, потом посмотрел на Пэн. Она встретила его взгляд с демонстративным неповиновением, которое едва скрывало её собственные опасения. Вокруг неё, собравшиеся в небольшие группки гости, шептались и переговаривались между собой.
Он бросился к ней и схватил за запястье:
— Ты безмозглая дурочка, зачем ты поступила так безрассудно?
— Чтобы не дать тебе сделать из меня шлюху!
Последнее слово зазвенело в зале и все разговоры прекратились. Морган побледнел и замолчал. Его взгляд стал далёким и на минуту он, казалось, был погружён в размышления. Пэн закусила губу, чтобы не расплакаться, вдруг осознав, насколько безумным могло показаться её поведение. Но что ещё она могла сделать, чтобы защитить себя? Она услышала, как Морган выругался, как будто вдруг очнулся от своей молчаливой беседы. Она попыталась отпрянуть, когда он окатил её волной своей ярости.
Он дернул её к себе и закричал на неё:
— Божья кровь! Этого бы не произошло, если бы ты меня слушала, вместо того, чтобы потерять разум от ревности. Ты не выйдешь за Кутвелла. Я этого не позволю.
Сжав зубы, она посмотрела на него, не мигая.
— У тебя нет выбора.
Он посмотрел на неё, а все в зале затаили дыхание. Когда, казалось, что его глаза стали похожи на тёмные льдинки, несколько слуг отступили от него. Вдруг он улыбнулся той самой улыбкой, которая заставляла Пэн желать забраться в ближайший буфет и ждать, пока горы содрогнуться.
— Отец, этот брак незаконен.
— Почему, сын мой?
— Потому что леди уже отдалась мне. Вы, разумеется, знали это, Кутвелл.
Пэн почувствовала, что краснеет, когда в зале раздался всеобщий вздох. Пондер забормотал:
— Я этого не знал. Что… как… моя честь!
— О, закрой пасть, — ответил Морган. — Я всего лишь имел в виду, что эта леди обещала свою руку мне. Самая ранняя помолвка является законной по сравнению со всеми последующими договорённостями.
— Зачем Вы, надменный проклятый мужлан!..
Она вырвалась из хватки Моргана, подняла юбки и повернулась к нему спиной. Расталкивая плечами толпу, Пэн вышла из зала и прошла к конюшням, где стояла её лошадь, ожидая, пока её расседлают.
— Мудрое решение, любовь моя.
Пэн задохнулась, когда Морган поднял её, бросил в седло и стоял, ухмыляясь.
— Нам будет удобнее пожениться в Хайклиффе.
— Пожениться, — пискнула Пэн. — Пожениться?
— Да, Гратиана. Все же я обязан не позволить тебе выйти замуж за свинолюбца Кутвелла. Кутвелл, ха!
Она глядела на него, а он громко расхохотался.
— Кутвелл, ты и Пондер Кутвелл. Честное слово, что за мысль.
Ярость побежала по её жилам, но она подождала, пока его хохот утихнет. Схватив поводья, она, нахмурившись, посмотрела на него свысока.
— Смейтесь сколько хотите, милорд, но послушайте вот что, — она говорила спокойно и осторожно. — Вы, возможно, лишили меня всякой возможности стать женой, но Вы не победили. И знаете почему? Потому. Милорд, что, несмотря на Вашу веру в мою вечную любовь, я скорее выйду за Марджери, чем за Вас. Я полагаю, что Ваше судно уже готово отплыть. Доброго Вам дня.
Глава 23
Из-за того, что она проскакала галопом весь обратный путь в Хайклифф, Пэн вошла в замок с трясущимися руками и дрожащим телом. Морган подверг её осмеянию и издевательствам, и она очень хотела хорошенько наподдать ему. Надменный мошенник. Она бросилась к камину и протянула руки к огню. Вскоре и остальные будут здесь. Морган следовал за ней помедленней, и она обязана успокоиться прежде, чем он приедет.
— Презренное проклятие, злобный увалень, если он считает, что может огреть меня плеткой, я его проучу. Бандит, ведьминское отродье.
— А, должно быть Вы говорите о моем вороне.
Пэн развернулась и увидела Кристиана де Риверса, который поднимался на помост с мужчиной с самыми великолепными золотистыми волосами, которые она когда-либо видела.
— Какое чудо, — заметил блондин. — Обычно Моргану удавалось топтать женщин и всё-таки они оставались его рабынями.
Кристиан поклонился Пэн:
— Госпожа Фэйрфакс, встречайте. Виконт Морефилд, позвольте представить Госпожу Пенелопу Фэйрфакс.
Испытывая головокружение, Пэн присела в реверансе, а Кристиан продолжил.
— Я слишком поздно узнал, что священник, в самом деле, отплыл на остров и поэтому я отправился за Вами и Морганом. — Я счастлив, что с Вами всё хорошо. — Глаза Кристиана блеснули, когда он улыбнулся ей. — Ваша добрая женщина Нэни и паренёк Эрбут рассказали мне, что произошло.
Прежде, чем он смог продолжить, приливная волна обитателей Хайклиффа хлынула в холл. Натыкаясь друг на друга и, толкаясь, они бросились к Пэн и неловко остановились перед ней.
— Он приближается, госпожа, — пропыхтел Дибблер.
— И он ведет священника, — сообщил Сниггс.
— Пенелопа Грейс Фэйрфакс!
— А, — заметил Кристиан, — зов ворона.
Морган появился в комнате с отцом Хамфри на буксире.
— Готовься, — рявкнул он Пэн, не отрывая от неё взгляда. — Мы сейчас же примем обеты. Больше никакой беготни и попыток выйти замуж за Кутвелла и ему подобных.
Пэн думала было ответить, но виконт стал рядом с ней.
— Следи за языком, младший брат.
— Дерри? Как ты здесь оказался? — Морган перевёл взгляд с брата на Кристиана, а потом на Пэн. — Ты за ними послала?
Вне себя от ярости, Пэн развернулась и отказалась говорить с ним.
— Спокойно, ворон. Мы прибыли по своей воле. И кажется, весьма кстати.
— Да, — согласился виконт. — Божьи пальцы, Морган. Кристиан рассказал мне, что ты умудрился превратить милую леди в непримиримого врага.
— Милая, моя задница, — ответил Морган. — Что ты знаешь о милом характере Пэн? Он пропал. Её милость распространяется только на какой-то призрак по имени Тристан.
Пэн объявила на весь холл:
— Тристан заслуживал милости. Вы, милорд, заслуживаете раздражительности и дёгтя.
Морган поднял руки:
— Заметьте, Кристиан, Дерри. Видите, что я вынужден терпеть? Она кусается и проклинает меня после того, как я спас её от брака с любителем свиней. Я предложил жениться на ней, а она мной пренебрегает. Пренебрегает, когда не далее, как две недели назад она надышаться не могла на мои сапоги.
Пэн развернулась, чтобы посмотреть на него и заявила, стиснув зубы. — Я никогда не обожала ни твою одежду, и менее всего твою бесполезную персону.
— Где же моя милая сумасбродка, моя ослепительная и весёлая проказница? Где та женщина, которая жаждала меня, как еду и питьё? — поинтересовался Морган, глядя на неё сквозь ресницы.
Пэн выстрелила в него взглядом.
— Я не знаю. Без сомнения, в каком-нибудь лондонском борделе.
— Хватит! — заметил Дерри.
Пока Пэн и Морган смотрели друг на друга, он посовещался с Кристианом. Взмахом руки, Кристиан отослал слуг Пэн так, что они остались вчетвером. Потом Кристиан отвёл Пэн в сторону, а Дерри загнал брата в угол. Пэн опустилась в кресло у камина и впала в уныние.
— Госпожа Фэйрфакс, Вы мне верите?
— Что? О, да, милорд.
— Вы уверены.
— Конечно, милорд. Вы были так добры ко мне.
— Тогда я хочу, чтобы Вы мне позволили помочь Вам.