34

Цимбалы — струнный ударный музыкальный инструмент, звук из которого извлекается ударами палочек или колотушек.

35

Розетка — круглое окно с каменным переплётом.

36

Плацкарт — металлические пластины, защищающие живот и крепившиеся к нагруднику.

37

Войны Алой и Белой розы — серия вооружённых конфликтов между группировками английской знати в 1455–1487 годах в борьбе за власть между сторонниками двух ветвей династии Плантагенетов (Ланкастерами и Йорками).

38

Вальдшнеп, или Кулик, или Виклюк — красивая птица, на коротких ногах, с длинным прямым клювом серо- розового цвета. В окраске его преобладают ржаво-бурые цвета. Вальдшнеп очень пуглив; днем он скрывается в зарослях. Если птица замечает своего противника, то так прижимается к земле, что становится неразличимой на ее фоне, а если не нужно, то и не взлетит.

39

Черт возьми, друг мой! (фр.)

40

Стойте (фр.).

41

Если я говорю по-французски, Вы тоже говорите по-французски. Верно? (фр.)

42

Не повезло, сын мой (фр.)

43

Стойте. Я этого не пониманию. Я Вас умоляю (фр.).

44

Нет, друг мой (фр.).

45

Боже (фр).

46

Господин (фр.)

47

Су — мелкая французская монета, изъята из обращения в 1947 году.

48

Тренчер (от старофранцузского tranchier — «резать») — часть сервировки стола, обычно используемой в средневековой кухне. Первоначально делалась из черствого хлеба, которому придавали квадратную форму и использовали как тарелку. После тренчер можно было съесть с соусом, но чаще всего его отдавали бедным. Позже тренчер изготавливался из металла или древесины в виде тонкой прямоугольной тарелки с углублением в середине.

49

Вы читаете Лорд Очарование
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату