ночью будет идти еще в десять раз хуже. Люди его типа становятся нескоординированными: они спотыкаются, они сами себе наносят вред.

Место Бастарда было в штабном шатре, обязательно — электрическая кофеварка и пачка табака в заднем кармане. Но сейчас он был в совершенно иной ситуации. Когда-нибудь он будет хвастаться тем, что пережил этой ночью, но сейчас у меня не было желания нянчиться с ним.

Я сомневался, что он хоть раз в жизни больше двух часов шел пешком, не сделав перерыва, чтобы съесть свой традиционный пончик.

Я посмотрел на часы, которые все еще работали, несмотря на купание в реке. Была половина четвертого, значит, до наступления темноты осталось часа четыре. С такой скоростью нам просто не хватит времени, чтобы добраться туда, куда нам нужно было добраться.

Чарли отодвинул ногу от дерева и забросил ее мне на плечо. Бастард наблюдал за этим, и, возможно, это заставило его чувствовать себя еще более похожим на Ноби Номатса. Ему было себя очень жалко.

— Сколько нам еще торчать в этой долбаной стране? Сколько еще идти?

— В чем дело, Большой Мальчик? — Чарли наблюдал, как тот вертел своими мокрыми мокасинами. — Никогда раньше не был промокшим, замерзшим и голодным?

Я улыбнулся.

— Замерзшим и промокшим, может, и был. Но голодным? Не думаю!

Чарли практически задыхался от смеха.

— Как вы думаете, мы доберемся туда до темноты? — Бастард сердито посмотрел на нас, вытирая мокрое от дождя лицо. — Я не хочу торчать здесь всю ночь, это уж точно. И даже не думайте о том, чтобы меня здесь оставить. Ничего не изменилось. Вы, придурки, все так же не можете отсюда выбраться без меня. Не забывайте об этом.

Чарли скривился, когда его нога снова коснулась земли.

— Не волнуйся, Большой Мальчик. Если придется, мы будем толкать твой толстый зад всю дорогу до Турции.

Он вышел на дорогу. Я не видел его лица, но знал, что с каждым шагом оно будет все сильнее искажаться от боли.

Я бы предложил ему опереться на меня, но он бы меня только послал. Он так же, как и я, знал, что сейчас его здоровье не было основным приоритетом, что бы там ни думала Хэйзл.

Глава третья

Я толкал Бастарда еще час. Вне всяких сомнений, он шел все медленнее и медленнее. Такую массу нелегко было толкать; я практически слышал, как терлись друг о друга его толстые дрожащие ляжки каждый раз, когда он делал шаг.

Мы все еще шли вдоль нефтепровода, который тянулся слева от дороги. Дождь стоял сплошной серой стеной.

Когда мы свернули и пошли в гору, я увидел какое-то белое пятно где-то в ста пятидесяти метрах от нас. Я протер глаза и посмотрел туда еще раз. Это был какой-то фургон, неподвижно стоявший у дороги.

Мы с Бастардом догнали Чарли.

Он ненадолго оперся мне на плечо, чтоб убрать весь свой вес с больной ноги.

— Кажется, удача снова нам улыбается, старина.

Бастард начал визжать так, будто мы нашли в час пик пустое такси и собирались его отпустить.

— Эй, придурки, ну чего вы ждете? — он потащился вверх по дороге, его инстинкт самосохранения отчаянно заставлял его двигаться как можно быстрее.

Когда мы подошли ближе, белое пятно оказалось фургоном «мерседес», который по самый коленвал утоп в грязи. Оба задних колеса работали на полную катушку, но водитель лишь закапывал их еще глубже.

Я обошел летевшую из-под колес грязь и подошел к машине со стороны пассажирского сиденья. Я увидел на передних сиденьях два силуэта, но они были слишком поглощены работой над рулевым колесом и рычагом переключения передач, чтобы меня заметить.

Я постучал в окошко.

Силуэт на пассажирском сиденье повернулся ко мне явно с испугом. Это была женщина. Через мутное от дождя стекло я увидел ее темные большие, как блюдца, глаза. Она несколько секунд смотрела на меня, а потом перевела взгляд на Чарли и Бастарда, когда они приблизились и встали за мной. Я мог понять ее замешательство. Мы были у черта на куличках, притом в ужасную бурю; у нас, похоже, был такой вид, будто мы только что выползли из первозданного болота.

Я расстегнул молнию на куртке, поднял ее и покрутился.

— Я не вооружен, — губами проговорил я. — Мы… не… вооружены.

Я опустил куртку, а руки продолжал держать поднятыми.

Она опустила окошко сантиметров на пятнадцать, но выражение ее лица по-прежнему говорило о том, что она все еще не очень рада нас видеть.

— Все в порядке, все нормально… — я улыбнулся. — Вы говорите по-английски?

Она повернулась к водителю и очень бегло что-то сказала на скрепочном языке. Он убрал свою ногу с педали газа и наклонился, чтоб посмотреть на нас. У него была очень короткая, едва отросшая стрижка, и он не брился день или два.

Я продолжал улыбаться так широко, что у меня начали болеть скулы.

— По-английски? Вы говорите по-английски?

Девушка снова взглянула на меня, все еще морща брови.

— Кто вы такие? — акцент был западноевропейским, но с американским выговором.

Я говорил очень медленно.

— Наша машина… она застряла… — я изобразил руками столкновение. — В грязи…

Водитель снова наклонился к нам.

— Мы понимаем.

Бастард появился у меня из-за плеча и отодвинул меня в сторону. Он достал свое удостоверение из сырого кожаного кошелька и просунул его сквозь открытую часть окна.

— Боржоми, — рявкнул он. — Довезите нас до Боржоми.

Если это было его представление о том, как нужно очаровывать девушку, то наша пешая прогулка была еще далека до завершения.

Женщина взяла его удостоверение.

Бастард не терял времени.

— Нам нужно добраться до Боржоми. Видите это удостоверение? Оно говорит, что вы должны нас довезти.

Двое в «мерседесе» еще раз обменялись фразами на скрепочном языке, а затем по очереди посмотрели на каждого из нас. Мне никогда не нравилось в подобных ситуациях не знать, о чем идет речь, а особенно когда я сам становился предметом разговора, да еще и перспективы представлялись не очень радужными.

В конце концов женщина пожала плечами.

— Конечно… Это не так уж далеко. Не более тридцати минут. Мы и сами туда направляемся, вот только бы выбраться из этой грязи.

Она вернула удостоверение Бастарду, и он засунул его в кошелек. В том виде, в каком он сейчас пребывал, я сомневался, что она могла опознать его на удостоверении. Я надеялся, что она не узнает и меня.

Бастард потянулся к ручке раздвижной двери фургона, как будто он был его собственным, но она остановила его.

— Сначала вы поможете нам выбраться.

Вы читаете Агрессор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×