Все это время машина двигалась со скоростью шестидесяти километров в час — Гольди хотел иметь возможность развернуться, если они встретят гулов, к тому же, двигаться быстрее было небезопасно — шоссе было не прямым, а тянулось зигзагами, повторяя естественные изгибы реки, однако с каждой секундой они приближались к горе и склон Кальва- Монтанья нарастал, заслоняя собой горизонт. Вскоре он полностью закрыл правую часть небосвода — глядя в окно, Джей могла видеть только нечто огромное, покрытое грязно-зеленой растительностью, уходящее вверх…

Когда они проехали еще с километр, Гольди сказал:

— Осталась пара поворотов — потом будет место, где Олона ближе всего подходит к горе, и если до этого мы не встретим гулов, значит, старик ошибался.

Джей молча кивнула, Гольди же вновь сосредоточился на дороге, отметив появившийся впереди знак «Двойной поворот»…

Через десять секунд машина повернула вправо и гора двинулась им навстречу, потом Гольди повернул влево и Кальва-Монтанья вернулась на прежнее место, однако сидящие в «ланче» не обратили внимания на маневры горы — в этот миг Джей Адамс выдохнула, а комиссар инстинктивно убрал ногу с газа, заметив то, что вынырнуло из-за деревьев, — в шестидесяти метрах от них, перегораживая шоссе, замерли два огромных рефрижератора.

— Это гулы! — выдохнула Джей. — Комиссар, поворачивайте назад!

Гольди кивнул, но ответил:

— С этим мы всегда успеем, сначала подъедем поближе.

— Вы с ума сошли! — выкрикнула Джей, вцепившись побелевшими пальцами в руль. — Разворачивайте машину!

Гольди нажал педаль тормоза, и скорость «ланчи» упала до скорости идущего человека. Комиссар принял к обочине, чтобы иметь возможность развернуться, но продолжал ехать вперед, внимательно глядя на грузовики. Сейчас никакого движения возле них не было — словно эти рефрижераторы кто-то пригнал сюда, да так и оставил, — но комиссар чувствовал, что здесь что-то не так. Склон горы подступал к самой дороге — шоссе было огорожено металлическими парапетами и проехать справа было нельзя. Слева дорога переходила в низину, покрытую травой и кустарником, однако проехать там тоже не было возможности — двухтонная машина в низине застрянет.

В этот момент «ланча» покрыла половину расстояния до рефрижераторов, и перед Гольди открылся участок низины, до сих пор скрытый кустами. Неожиданно в глаза ему упал солнечный блик, он бросил взгляд влево и увидел две легковушки — кто-то согнал их с шоссе, установив таким образом, что проехать мимо грузовиков было нельзя: автомобили полностью закрывали низину.

Внезапно комиссар разглядел, что стекла ближайшей машины прострелены, а через мгновение заметил человека, скорчившегося за ее рулем. За долю секунды он понял, что это дело рук гулов, бросил взгляд на дорогу, заметив белое, как снег, лицо Джей, и схватился за рычаг, собираясь включить заднюю передачу, но в этот миг увидел выскользнувшего из-за рефрижераторов человека. Взглянув на его лицо, Гольди увидел глаза — на мгновение ему показалось, что в них проскользнула усмешка, — а потом незнакомец протянул руку за спину и вытащил «скорпио»…

* * *

Когда «ланча» скрылась из виду, Аз Гохар повернулся к Террено: одинокая фигура бредущего по шоссе человека, казалась крохотной, едва различимой, — Борзо успел миновать автозаправочную станцию и вскоре должен был войти в город. Повернувшись к Андрею и замершей возле него Паоле, Аз Гохар молча показал в сторону города и, первым выбравшись на шоссе, двинулся к станции.

Белые облака, появившиеся на небе, когда они наблюдали за расстрелом карабинеров, сейчас полностью укрыли его, и солнце пробивалось сквозь молочную пелену мутным пятном. Сильный ветер дул с юга, принося запах реки, смешанный с ароматом полыни. Аз Гохар шел вперед не оборачиваясь — он и без этого знал, что два человека следуют за ним. Никто не говорил, так как в этом не было смысла — время для слов еще будет, теперь же им нужно добраться до станции…

Три человека шагали к Террено, и была в этом некая зловещая обреченность: двое мужчин и женщина возвращались туда, где едва не погибли, — туда, где нашел свою смерть целый город. Легкий шорох шагов был единственным звуком, достигавшим сознания, не считая шуршания пригибаемой ветром травы.

За короткое время они прошли расстояние, отделявшее их от автозаправочной станции. Когда до зеркальной вывески оставалось не больше двадцати метров, Аз Гохар бросил:

— Синьор Белов, ждите меня здесь: я проверю строение — если внутри никого, мы войдем.

Демонолог молча кивнул, старик же взял у него автомат и двинулся к зданию…

Проходя мимо бензоколонок, он внимательно осматривал зеркальные окна автозаправочной, пластиковый навес справа от здания, где стояли столы траттории, будку платного туалета. Людей на автозаправочной не было.

Оказавшись у здания, Аз Гохар бросил взгляд сквозь окно: кресло оператора, установленное перед кассой, было пустым, за ним, насколько он мог разобрать, тоже никого не было. Обернувшись, он взглянул на людей, замерших недалеко от навеса — обняв Паолу за плечо, Андрей настороженно оглядывался по сторонам, — и отправился в обход здания.

Через короткое время, пройдя между будкой платного туалета и углом станции, Аз Гохар оказался с ее задней стороны и увидел приоткрытую дверь. Подойдя к ней, еще раз осмотрелся по сторонам и, никого не заметив, взялся за ручку.

Когда дверь открылась, он увидел проход, соединяющий комнату оператора и помещение траттории. Пластиковая дверь траттории была плотно закрыта, а вот дверь операторской была распахнута настежь. Аз Гохар шагнул в коридор, едва не запнувшись о лежащее на проходе ведро, и остановился на входе. Одного взгляда ему хватило, чтобы убедиться в том, что в операторской никого нет: кресло оператора было пустым — так же, как и стоящий справа от него стол, — касса, установленная перед окном оператора, была заперта, на столе справа стоял телефон.

Немного помедлив, Аз Гохар шагнул от порога и поднял телефонную трубку. Пару секунд слушал гулкую тишину, но не услышал ни звука… Тогда он опустил трубку, скользнул взглядом по креслу оператора и заметил на его спинке блестящее пятнышко. Склонившись над креслом, Аз Гохар протянул руку и коснулся пальцем пятна. Затем он поднял ее и рассмотрел палец — кончик его окрасился красным и от него пахло кровью. Аз Гохар вытер палец о кресло и вышел из комнаты.

Оказавшись у двери траттории, он замер. Интуитивно он знал, что увидит за дверью, и ему не хотелось ее открывать, но сделать это было необходимо.

Облизнув губы и держа автомат наготове, Аз Гохар потянул ручку двери. Как только она распахнулась, он увидел четырех человек, замерших на полу комнаты. Двое из них — молодая девушка и пожилой мужчина с красным лицом — были одеты в белые куртки работников траттории, двое других — мужчины под сорок — были облачены в комбинезоны механиков. У всех четверых на груди были прикреплены карточки служащих автозаправочной, а обрамлением к этим карточкам служили усеивающие их одежду алые пятна. В замкнутом помещении тяжелый запах свежевытекшей крови смешивался с запахом подгоревшего теста, вызывая ощущение тошноты.

Оглядев комнату, Аз Гохар медленно закрыл дверь. Увиденное послужило подтверждением тому, что он ждал, и все-таки зрелище было не из приятных. Взгляд Аз Гохара скользнул в глубину коридора и остановился на большом ящике с инструментами напротив двери. Не долго раздумывая, он переложил автомат в правую руку, ухватился левой за ящик и, подтащив его к двери, подпер ее. Теперь она не могла открыться случайно и продемонстрировать содержимое комнаты девушке.

Развернувшись, Аз Гохар вышел на улицу и направился в обход здания к ждавшим его Андрею и Паоле…

Секунду Франческо не двигался, глядя поверх кресла водителя. Держась за раскрытую дверцу, он чувствовал громоподобные удары в груди. Видение Мальды и Фернандины было настолько реальным, что на мгновение он поверил в то, что покойницы — его собственные дочь и жена. Ему пришлось выпрямиться и несколько раз вдохнуть полной грудью, прежде чем все встало на свои места. Конечно же, это не были его Мальда и Фернандина. Сидящие в автомобиле покойницы были чьими-то чужими дочерью и женой, скорее всего — толстяка, застывшего за рулем. Он облизнул губы и отпустил дверцу — она мягко закрылась, скрыв от него мертвецов. Франческо развернулся и на все еще слабых ногах двинулся к замершей на противоположной стороне улицы «хонде».

Через короткое время он остановился возле парковочного автомата, в который въехала «хонда». Последняя серьезно не пострадала: помялось правое крыло и слегка погнулся капот, но «внутренности» машины наверняка были в порядке. Франческо бросил взгляд сквозь стекло и увидел водителя — молодого парня лет двадцати, кроме которого в машине никого не было, — обогнул «хонду» и открыл левую дверь: ключ зажигания был в замке, двигатель не работал, но индикатор аккумулятора подмигивал малиновым огоньком, из чего следовало, что двигатель заглох оттого, что машина остановилась на скорости.

Удостоверившись в исправности «хонды», Франческо попытался отыскать кнопку, отстегивающую ремень безопасности. Как и в любой машине, она располагалась справа от водителя. Франческо пришлось перегнуться над ним, чтобы добраться до кнопки. Когда он нажал на нее и ремень втянулся на место, Франческо ухватил парня за плечи и принялся вытягивать его из машины. Покойник был не очень тяжелым, и он справился с ним довольно легко: через десять секунд мертвый водитель оказался на мостовой. Отпустив мертвеца, Франческо вернулся к машине, сел на водительское сиденье и скользнул взглядом перед собой.

Как и в любой машине среднего класса, здесь все было стандартно. Исключение, пожалуй, составляло только переключение скоростей — в этой машине оно было механическим. Для Борзо, привыкшего к «автомату», наличие педали сцепления явилось неожиданностью. Он взялся за рычаг скоростей и потянул его в сторону — как он и ждал, рычаг не поддался. Это означало, что остановилась машина на скорости, а заглохла оттого, что после столкновения некому было перевести ее на «нейтраль» — ее водитель был уже мертв. Франческо выжал сцепление и перевел рычаг в нейтральное положение, затем повернул ключ.

Двигатель запустился легко, словно только и ждал, когда кто-нибудь его заведет, из чего следовало, что «внутренности» машины действительно были в порядке. Франческо пробежал взглядом по панели управления и нашел переключатели кондиционера. Последний был выключен, но стекла передних дверей находились в опущенном положении. Протянув руку, Франческо нажал кнопки стеклоподъемников, потом бросил взгляд на дорогу. Там, где он прошел минуту назад, все было без изменений — никакого движения до самого выезда из Террено, лишь ветер трепал юбку мертвой официантки, в противоположном направлении корсо Чентрале протягивалось на сотни метров к центру Террено, но и здесь он не видел никакого движения. Единственное, что бросалось в глаза, — машины, замершие на протяжении улицы, и смутные силуэты лежащих на тротуарах людей. Франческо включил заднюю передачу и нажал газ.

Машина дернулась, словно необъезженный жеребец, и, отскочив на полметра, заглохла. Франческо бросило вперед, с силой ударив о руль. Он громко выругался и, откинувшись на сиденье, потер ушибленное плечо: на мгновение он забыл о сцеплении — привычка ездить на «автомате» сослужила дурную службу. Он перевел рычаг в нейтральное положение и снова повернул ключ, потом переключил скорость, но на этот раз аккуратно выжал сцепление. Машина тронулась с места, плавно отъехав от парковочного автомата, и поравнялась с синим седаном. Не глядя на автомобиль с мертвецами, Франческо переключил передачу и нажал на акселератор. На мгновение замершая «хонда» качнулась вперед и, быстро набирая скорость, двинулась по корсо Чентрале. Через тридцать метров Франческо повернул вправо — на узкую улочку, ответвляющуюся от проспекта, — и покатил между серыми домами к реке.

План, которого решил придерживаться Франческо, был прост: для того, чтобы добраться до дома, он мог вернуться на выезд из города, проехать мимо автозаправочной станции и по одной из проселочных дорог, идущих по виноградникам, доехать до восточного подножия Кальва-Монтанья, после чего, проехав возле горы, обогнуть циркониевый завод и по объездной дороге подъехать к своему дому. Однако такой путь был длинным: Франческо чувствовал, что не в силах ждать двадцать минут, поэтому решил ехать через восточный район. Этот путь был опаснее, потому что на улицах мог оказаться газ, но, с другой стороны, он был в три раза короче. Кроме того, Франческо учел еще одно обстоятельство. Тот путь, по которому он решил добраться до дома, проходил по окраине города. Самолеты, выбрасывавшие газ, «обработали» этот район раньше других, а значит, и рассеяться там газ должен был раньше, чем в других районах Террено. Сейчас центр города и примыкающие к нему окрестности полны газа, думал Франческо, но окраины Террено наверняка уже безопасны. Некоторая опасность состояла в том, что восточный район располагался возле реки. Франческо помнил слова комиссара о том, что отравляющий газ будет скапливаться в низинах, но решил, что проедет по одному из сквозных переулков, расположенных в пятистах метрах от Олоны. Там газа наверняка нет, к тому же он находится в машине с закрытыми окнами. На его взгляд, большинство водителей погибло потому, что из-за жары стекла машин были опущены, и достаточно было небольшого количества концентрированного газа, чтобы убить их. Он же проедет по городу с закрытыми

Вы читаете Гулы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×