восхищенным взглядом, дергает головой и начинает смеяться.
— Джесси! Ну ты даешь! А я слышу: голос твой, но вижу какую-то незнакомку. Чудеса! Столкнулись бы где-нибудь в толпе, я, честное слово, не узнал бы тебя!
Пожимаю плечами, изображая на лице обиду, хоть и самой безмерно приятно.
— Вот такая она, наша жизнь: живешь с человеком восемь лет, а через месяц после расставания он заявляет, что, ни обратись ты к нему, он бы тебя не узнал!
— Да нет же! — горячо восклицает Терри. — Просто ты теперь… совсем другая. — Он с любопытством рассматривает меня и усмехается. — Ну и дела! Я и представить не мог, что светленькая и стриженая ты станешь настолько красивее! Мне всегда казалось — дальше хорошеть ей просто некуда.
У меня на миг заходится сердце, но я напоминаю себе: не давай волю порывам.
— Пойдем? — Кивком указываю на машину, которая покорно ждет нас, как бывало в прошлом, у обочины напротив подъезда.
Взгляд Терри на мгновение становится столь выразительным, что мне кажется: он вот-вот о чем- нибудь меня попросит или что-нибудь предложит. Но Терри лишь едва заметно качает головой и делает шаг к машине.
Ужасно, но мы приезжаем к деду предпоследними. Он торопливо выходит во двор и машет на нас руками.
— А я уж было подумал, вы совсем забыли про старика! Решили поехать не ко мне, а на танцы!
— Танцы мы устроим и здесь! — восклицает Терри, выходя из машины и обнимая деда. — А задержались из-за… небольшой пробки. Поздравляю!
Виновник торжества кивает.
— Спасибо-спасибо! Джессика! — Он поворачивается ко мне, в изумлении расставляет руки в стороны и немного наклоняется назад. — А где твои косы?
— Остались в парикмахерской. — Я смеясь обнимаю его. — С днем рождения!
— Спасибо. — Дед похлопывает меня по спине, отходит на пару шагов и снова оглядывает меня с головы до пят. — Что тут скажешь! Цветет и пахнет! — Он смотрит на Терри счастливыми блестящими глазами, так и светясь от гордости. — Ну, пойдемте в дом!
У Каролины и Рейчел, едва я показываюсь им на глаза, вытягиваются физиономии.
— Это в честь чего ты стала такой красоткой? — спрашивает меня Каролина, не заботясь о том, слышат ли ее остальные.
— Потом объясню, — вполголоса обещаю я.
Рейчел пихает меня локтем в бок.
— Ты что, влюбилась? — спрашивает она, недобро косясь на меня. — Признавайся!
— Говорю же, объясню потом, — тверже говорю я, не желая пускаться в рассказ о себе на чужом празднике.
— В любом случае получилось сногсшибательно, — заключает Каролина, прикасаясь к моим волосам, будто сомневаясь, что они натуральные.
— Спасибо! Наконец-то дождалась комплимента, — ворчу я. — Вы тоже сегодня глаз не оторвать.
Каролина и Рейчел переглядываются, и их лица расцветают улыбками. Я не кривлю душой. Рейчел, по-моему, очень к лицу беременность. Нет, живота пока не заметно и она еще ни капли не поправилась, но что-то неуловимо и вместе с тем поразительно изменилось в ее лице, во взгляде. Он стал мягче, лучистее. Так и кажется, что она теперь неизменно живет в радужной мечте.
А Каролина, наверное, и правда влюбилась. Буйство чувств всегда ее красит. В периоды влюбленности (а их у нее гораздо больше, чем каких-либо других) она с особым старанием следит за собой, а к нарядам и макияжу подходит очень творчески, но зная меру.
— Здравствуйте! — хором звучат два голоса, и все поворачивают головы к двери. Кларксоны, хоть и живут от деда через два дома, являются последними.
Мы отвечаем кивками. Они поздравляют деда, и тот приглашает всех в столовую.
Я до последнего надеялась, что он организует нечто типа шведского стола — будет угощать лишь закусками и напитками. Старик же устроил настоящее пиршество. Столовая украшена гирляндами, на буфетах стоят канделябры с множеством свечей, тут и там красуются вазы с цветами. Мне все это великолепие живо напомнило нашу с Терри свадьбу, которая проходила здесь же, в этой же комнате, поскольку наш дом тогда капитально ремонтировали, а нам с Терри хотелось устроить торжество не в гостиничном банкетном зале, а в обстановке домашнего тепла.
Сжимаю кулаки, стараясь не слушать волнующие голоса воспоминаний и не смотреть ни на Терри, ни на деда. Устремляюсь к столу, мечтая занять место рядом с Каролиной, чтобы весь вечер болтать с ней и смеяться, когда дед объявляет в микрофон с небольшой сцены у занавешенных окон:
— Дети, ваши места рядом со мной. Остальные садитесь, где кому нравится.
Черт! Я будто прирастаю к месту. Нет, подобного мне не выдержать. Если Терри хоть час-другой будет сидеть у меня под боком, если я буду чувствовать его тепло, его такой знакомый запах… тогда не знаю, чем все это закончится.
Другие гости обходят меня и рассаживаются. Фредди и Каролина о чем-то переговариваются. Тайбор что-то шепчет на ухо Рейчел, а она загадочно хихикает. На меня никто не обращает внимания, будто я, замерев в нескольких шагах от стола, веду себя самым естественным образом.
— Прости, я не знал, что так получится, честное слово, — звучит прямо у моего уха голос Терри.
Я не двигаюсь с места, даже не поворачиваю голову. Он медлит пару мгновений и берет меня за руку. У меня будто выбивают из-под ног земной шар. Вот чего мне так не хватало в этой, по сути, весьма успешной и отнюдь не одинокой жизни после развода. Мужниных сильных, ласковых и до невозможного родных рук…
Он ведет меня к столу, к оставленным для нас местам, а я послушно следую за ним. Как ни в чем не бывало садимся, и в какую-то секунду мне кажется, что и вечера с Джимми, и салон красоты и возвращение в дом отца мне просто приснились.
— Наконец все устроились, — произносит со сцены дед. Так долго стоять на одном месте ему явно нелегко, но он держится молодцом, даже все это время улыбается. — Компания у нас небольшая, но все друг другу, думаю, почти что родня!
Стол отвечает ему подтверждающими возгласами.
— Очень рад всех вас видеть! — признается дед. — Праздник начинается!
Рейчел, Тайбор, Каролина и Фредди издают торжествующие возгласы. Я тоже что-нибудь выкрикнула бы, однако до сих пор сижу оторопелая. Помалкивает и Терри. За руку мы больше не держимся, но мои пальцы, такое чувство, до сих пор хранят тепло его ладони. Как я скучала по нему! — вновь и вновь стучит где-то в затылке. Я боюсь этих слов, но при этом странным образом пребываю в их власти.
Дед с очень довольным видом садится во главе стола. Две женщины в праздничных белых передниках, которые накрывали на стол, проворно наполняют бокалы. Ну и ну! — раздумываю я. Старик даже нанял официанток. И сцену для чего-то соорудили. Совсем как тогда.
Краем глаза смотрю на Терри. Он улыбается, но выглядит растерянным, ни дать ни взять молодой жених. Спешу отвернуться. Что за чушь! Мы собрались, чтобы отметить семидесятипятилетие деда. О нашей свадьбе давным-давно никто не помнит, тем более теперь, когда у нас больше нет семьи.
Тоже вымучиваю улыбку. Все поднимают бокалы.
— За нашего доброго, отзывчивого и молодого духом Бэзила! — провозглашает тост Роберт Кларксон.
— За тебя! — звучит со всех сторон.
Пока все чокаются, выпивают и приступают к еде, я, поскольку на Терри больше стараюсь не смотреть, немного успокаиваюсь и вздыхаю посвободнее. Когда мне в голову приходит мысль поменяться с ним местами так, чтобы он оказался рядом с Кларксоном и вступил с ним в беседу, из-за стола поднимаются Фредди и Рейчел.
Фредди торопливо выходит из комнаты и возвращается с большим предметом, обернутым упаковочной бумагой. Рейчел уже ждет его на сцене.
Сюрприз, догадываюсь я. Подарок деду. Надо было еще вчера спросить, чем они задумали его