С потолка свешивались экраны, на которых высвечивались последние данные с нью-йоркской биржи, еще работавшей в эти часы. Но в основном все головы были повернуты к другим экранам, где мелькали видеоклипы. Музыка разносилась по залу, похожему на летающую тарелку. Столы и стулья были сделаны из матово-черного металла и покрыты резиной, а бар со скругленными углами состоял из гнутых стальных трубок. Все это выглядело так, будто капитанский мостик космического корабля «Старшип интернэшнл» приспособили под сумасшедший дом, чтобы его обитатели себя не покалечили.

— Теперь, приятель, поклянись, что дальше тебя это не пойдет, — тихо произнес Гэри. — Мой клиент…

Скажем так: он мне кое-чем обязан, поэтому, когда я попадаю в переплет или у нас случается прокол с дерьмовыми акциями, старина Гордон нас выручает.

— Но почему? — нахмурился Пол. — Он же теряет кучу денег, если каждый раз поступает так, как сегодня.

Гэри увидел, что приятели обсуждают недавнее безобразное выступление английской команды по крикету. Он наклонился поближе к раскрасневшемуся, покрытому испариной лицу Робертса.

— Обещай, что не заикнешься, иначе мне конец!

Пол энергично закивал.

— Никому не скажу!

— Я обеспечил Гордону алиби в суде, ясно? Встал на свидетельское место и заявил во всеуслышание, что это не Гордон сделал то, о чем там говорили, потому что в это время мы с ним находились вместе. Вот так просто. Гордону все сошло с рук, но мне-то он обязан, правильно?

— Наверно, обязан, — вновь наполняя бокалы, задумчиво сказал Пол.

Они с Гэри тоже включились в разговор о крикете, но тут Пол взглянул на часы.

— Ах ты, дьявол! — заорал он, хватая пиджак и вскакивая. — Надо искать такси. Я собирался кое с кем встретиться!

Он разволновался, когда его приятели стали приставать к нему с расспросами, к какой птичке он так летит. Наконец Гэри заявил, что ему тоже пора идти.

Когда они вышли к Мургейт, было еще светло, а над пустынными мостовыми повисло розовое облако. Пол безнадежно оглядывался вокруг: такси нигде не было. Гэри, который шел рядом, продолжал болтать.

— Пошли! Быстрее доберешься по подземке, — сказал он, заметив, что Пол ударился в панику. — Все нормально! — добавил он. — Она тебя подождет. Птички всегда ждут.

— Ну да, — согласился Пол не очень уверенно.

Пока они неслись по Мургейт, Пол снова подумал о Гордоне. Мысли его путались из-за выпитого шампанского, он задыхался, но все же сумел спросить Гэри, в чем обвинялся Гордон.

— Кто-то кокнул его жену, — отдуваясь, ответил Гэри, когда они мчались вниз по ступеням, спускаясь в подземку. — Кто-то убил его жену, а кончилось тем, что обвинили его.

— В самом деле? Ничего себе. Убийство… — пробормотал Пол удивленно.

Они стояли на эскалаторе, опускаясь в «чрево Земли». От платформ поднимался теплый и влажный воздух, принося с собой запахи, оставшиеся после часа «пик».

— Неудивительно, что он тебе так благодарен! — заметил Пол, когда они сошли с эскалатора и стали болтаться между двумя платформами, поджидая, какой поезд — восточный или западный — появится первым.

— Да уж, — захохотал Гэри, — особенно если учесть, что в ту ночь меня и близко не было рядом с этим придурком.

Глухой шум возвестил, что сейчас появится нужный Робертсу поезд.

— Но ты же сказал, что ты дал показания, будто находился с Гордоном! Что ты обеспечил ему алиби! — прокричал Пол сквозь грохот подъезжающего состава.

— Ну да, — хмыкнул Гэри, подталкивая Пола к открывшимся дверям вагона. — А иначе с чего бы он был мне так благодарен за мою долбаную услугу?! Пока, приятель!

Пол плюхнулся на сиденье и смотрел, как Гэри в небрежно наброшенном на плечи пиджаке переходит на противоположную платформу. У Пола не оставалось времени поразмыслить по поводу «услуги» Гэри, поскольку сейчас он сосредоточенно думал, как оправдаться перед Шарлоттой. Он уже опоздал, к тому же его мочевой пузырь готов был лопнуть. Пока поезд мчался к Тоттенем-Корт-роуд, Пол прикидывал, быстрее ли он доберется до бара, где назначено свидание, если сперва облегчится. Или попытаться сократить время опоздания и, забыв про мочевой пузырь, начать метаться по Сохо, разыскивая бар, в котором он раньше никогда не бывал.

Пол вскочил, как только поезд вполз на станцию Тоттенем-Корт-роуд. Тяжесть в мочевом пузыре стала просто непереносимой, так что все расчеты потеряли смысл. В первую очередь — облегчиться. Сойдя с эскалатора, Робертс, спотыкаясь, бродил по круглому вестибюлю в поисках вожделенного указателя с изображением мужской фигуры, но все, что он нашел, это ряды пустых киосков «Информация для пассажиров» и кучи мусора.

Чуть не плача, он прекратил поиски и стал подниматься по лестнице к Оксфорд-стрит, двигаясь при этом таким образом, чтобы не лопнул мочевой пузырь. Выбравшись наверх, он начал озираться, словно несчастный инопланетянин, прилетевший с более цивилизованной планеты. Он не знал этой части города и заблудился бы тут даже будучи трезвым. Он увидел унылую картину. Туристы тупо, как коровы, жевали гамбургеры из «Макдоналдса», бросая упаковки прямо на тротуар. Костлявые женщины с коричневыми от загара, морщинистыми грудями сидели на порогах домов. Угрожающего вида парни, покрытые татуировками, с выбритыми головами, бродили в поисках приключений.

«Не смотри им в глаза», — твердил себе Пол, продираясь сквозь толпу. Ему показалось, что прошла вечность, пока он блуждал по Сохо, выясняя, как попасть на Дин-стрит. Когда он наконец ввалился в бар, то едва обратил внимание на холодный прием, оказанный Шарлоттой, — так отчаянно ему хотелось облегчиться. Он выпалил извинения и помчался в туалет.

Вернувшись и усевшись рядом с Шарлоттой, он успокоился. Он снова мог передвигаться, не опасаясь, что его мочевой пузырь лопнет. Шарлотта налила в его бокал белое вино. Похоже, она не поняла, что он слегка пьян. Пол пригляделся к ней, и она показалась ему еще более красивой, загорелой и полной достоинства.

— Как прошел день? — спросила Шарлотта с натянутой улыбкой, которой прежде Пол не замечал.

Он состроил гримасу, изображая полное изнеможение, а потом довольно напыщенным тоном сообщил, что ему удалось поднять курс акций «Мартиндейл». И добавил с почтением в голосе, что скоро будет работать на Джеймса Мэлпаса. Ему было приятно, что Шарлотта захотела узнать о перспективах его работы в департаменте финансирования промышленных корпораций. Он надеялся, что журналистка, пишущая на темы бизнеса, по достоинству оценит, как толково он сумел убедить клиентов вложить деньги в акции «Мартиндейл».

— Да, сегодня я получила твой отчет. Ты очень красочно расписал «Мартиндейл», но я думаю, что это вшивая компания. Разве у них нет финансовых проблем? Или ты не знаешь, какие у нее долги? — поинтересовалась Шарлотта.

— Они там действительно много чего наворотили, — сказал Пол беспечно. — Но это не наша забота. Мы должны поднять курс. Это наша обязанность по отношению к клиенту, — добавил он небрежным тоном знатока. — Как бы то ни было, разве ты против, чтобы стоимость акций, принадлежащих людям, выросла? Знаешь, что произошло после твоей передачи, посвященной компании Дэвида Стоуна?

Шарлотта кивнула, хотя не считала, что телеочерк можно сравнивать с аналитическим отчетом, искажающим истину с целью взвинтить цены на акции. Она пыталась дать объективную картину состояния компании Дэвида Стоуна. На миг она ощутила укол разочарования. Он даже не позвонил ей, чтобы сказать: «Здорово сделано!» или «Спасибо!», или хотя бы «Почему вы не упомянули о том-то и о том-то?». Ее размышления были прерваны новым откровением Пола:

— Я считаю, что компания Стоуна — идеальный вариант для захвата, — произнес он наставительно. — Можно было бы провернуть блестящее дело, разделив производство и превратив каждое направление в прибыльное предприятие. Удивительно, что никто до сих пор не скупил все акции, пока они

Вы читаете День расплаты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×