вдруг появилась на Диагон-аллее или на платформе девять три четверти. Поэтому мы нашли большое пустынное болото и воздвигли вокруг него всю мыслимую и немыслимую противомагловую защиту. Министерство работало над этим многие месяцы. Прежде всего, разумеется, пришлось установить скользящий график прибытия. Людям, купившим дешевые билеты, пришлось приехать за две недели. Кое-кто - очень ограниченное число людей - поедет магловым транспортом, но мы не можем допустить, чтобы у них в поездах и автобусах было слишком много наших - не забывайте, колдуны прибывают со всего света. Ещё, насколько мне известно, рядом со стадионом очень удобный лесок для аппарирования. Для тех же, кто не хочет или не может аппарировать, используются телепорты. Это такие предметы, которые переносят колдунов из одного места в другое в заранее установленное время. При необходимости можно путешествовать большими группами. Мы установили по всей Англии в стратегически важных точках двести телепортов. Ближайшая к нам точка находится на вершине Горностаевой Головы, куда мы и направляемся.
Мистер Уизли показал рукой вперёд, туда, где за деревней Колготтери Сент-Инспекторт возвышалась огромная чёрная гора.
- А телепорты, они какие? - с любопытством спросил Гарри.
- Да любые, - ответил мистер Уизли, - сам понимаешь, незначительные предметы, такие, чтобы маглам не пришло в голову их подбирать или играть с ними… всякие штуки, про которые они будут думать, что это обычный мусор…
В молчании, нарушаемом лишь стуком подошв, они тащились к деревне по тёмной, мокрой улице. Пока они шли по деревне, небо очень медленно светлело, и его чернильная чернота постепенно разбавлялась тёмно-синим. У Гарри ужасно замёрзли руки и ноги. Мистер Уизли поминутно поглядывал на часы.
Путники начали взбираться на Горностаеву Голову, и стало не до разговоров - дыхание перехватывало, они то попадали ногами в кроличьи норы, то поскальзывались на кочках, поросших густой, чёрной травой. Каждый вдох отдавался у Гарри в груди острой болью, и мышцы в ногах уже стало сводить, когда наконец он снова почувствовал под ногами ровную поверхность.
- Ф-ф-у-у, - выдохнул мистер Уизли, снимая очки и вытирая их от пота, - что ж, мы пришли вовремя, у нас ещё есть десять минут…
Гермиона поднялась последней, держась за бок.
- Теперь осталось только найти телепорт, - сказал мистер Уизли. Он возвратил очки на нос и, сощурившись, оглядывал землю. - Что-нибудь небольшое… ищите…
Ребята разбрелись. Но не прошло и двух минут, как в неподвижном воздухе разнёсся крик:
- Сюда, Артур! Сюда, сынок, мы нашли его!
На другой стороне плоской вершины, на фоне звёздного неба вырисовывались силуэты двух высоких людей.
- Амос! - воскликнул мистер Уизли и с улыбкой направился к кричавшему. Дети последовали за ним.
Мистер Уизли пожал руку краснолицему колдуну с каштановой бородой-щёткой, в другой руке державшему заплесневелый старый башмак.
- Это Амос Диггори, ребята, - представил мистер Уизли. - Он работает в отделе по надзору за магическими существами. А с его сыном, Седриком, вы все, я полагаю, знакомы?
Седрик Диггори, удивительно красивый юноша лет семнадцати, учился в 'Хогвартсе' и был капитаном и одновременно Ищейкой квиддичной команды 'Пуффендуя'.
- Привет, - поздоровался Седрик, обводя всех взглядом.
Все ответили: 'привет', за исключением Фреда и Джорджа, которые едва кивнули. Они так и не простили Седрику того, что из-за него на первом же квиддичном матче прошлого года гриффиндорская команда потерпела поражение.
- Устали, Артур? - спросил отец Седрика.
- Ничего страшного, - отозвался мистер Уизли. - Мы живём всего-навсего по другую сторону холма. А вы?
- Пришлось вставать в два, правда, Сед? Да, скажу я вам, поскорее бы он сдал на аппарирование. Хотя… я не жалуюсь… Кубок мира по квиддичу! Да за мешок галлеонов я не пропущу такого зрелища! Кстати, билеты так примерно и стоили. Но, похоже, я ещё легко отделался… - Амос Диггори добродушно обвёл глазами трёх сыновей Уизли, Гарри, Гермиону и Джинни. - Все твои, Артур?
- О, нет, только рыжие, - мистер Уизли показал своих детей. - А это Гермиона, подруга Рона - и Гарри, его друг…
- Мерлинова борода, - глаза Амоса Диггори расширились, - Гарри? Гарри Поттер?
- Э-м-м… да, - сказал Гарри.
Гарри привык, что, узнав, кто он такой, люди на него глазеют, привык к тому, что их взгляды мгновенно перебегают к шраму на лбу, но всё равно чувствовал себя от этого крайне неловко.
- Сед, понятное дело, о тебе много рассказывал, - сообщил Амос Диггори. - И про вашу игру в прошлом году тоже рассказывал… А я ему тогда и сказал, слыш, говорю, Сед, ты ж потом будешь внукам рассказывать… как ты обыграл Гарри Поттера!
Гарри не нашёлся, что на это ответить, и промолчал. Фред с Джорджем моментально надулись. Седрик немного смутился.
- Гарри тогда упал с метлы, пап, - пробормотал он. - Я же говорил тебе… это был несчастный случай…
- Ясно! Но ты-то не упал! - добродушно пророкотал Амос, хлопнув сына по спине. - Всегда такой скромный, наш Сед, всегда джентльмен… но выигрывает всегда лучший, и Гарри тебе скажет то же самое, скажи, Гарри? Кто-то падает с метлы, кто-то удерживается… Не надо быть большого ума, чтобы сказать, который лучше летает!
- Должно быть, уже пора, - поспешно вмешался мистер Уизли, снова доставая часы. - Амос, ты не знаешь, где мы встречаемся с остальными?
- Нет, Лавгуды уже неделю как там, а Фоссеты не достали билетов, - ответил мистер Диггори. - А больше в нашем районе никого и нет, ведь так?
- По крайней мере, я никого больше не знаю, - согласился мистер Уизли. - Так - осталась минута… надо приготовиться…
Он обернулся к Гарри и Гермионе:
- Нужно просто дотронуться до телепорта, хотя бы пальцем…
Сталкиваясь набитыми рюкзаками, девять человек сгрудились возле старого ботинка, который на вытянутой руке держал Амос Диггори.
Они стояли тесным кружком. По вершине холма пролетел порыв холодного ветра. Все молчали. Гарри внезапно пришло в голову, как странно бы всё это выглядело для маглов, случись им появиться здесь… девять человек, двое из них - взрослые мужчины, стоят в полутьме, хватаются за драный башмак и чего-то дожидаются…
- Три… - бормотал мистер Уизли, одним глазом глядя на часы, - два… один…
Всё произошло мгновенно: Гарри словно с силой дёрнули за крючок, прицепленный к пупку. Ноги оторвались от земли; он ощущал по бокам присутствие Рона и Гермионы, сталкивающихся с ним плечами; все вместе они летели куда-то в завываниях ветра и вихре разноцветных пятен; башмак как магнит держал его за палец и тащил вперёд, а потом…
Подошвы вдруг впечатались в землю; на него натолкнулся Рон, и они вместе упали; телепорт шмякнулся на землю неподалёку от головы Рона.
Гарри поднял глаза. Мистер Уизли, мистер Диггори и Седрик, сильно взъерошенные, стояли на ногах; остальные лежали на земле.
- 5:07 от Горностаевой Головы, - сказал голос.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
БЭГМЕН И КРАУЧ
Гарри высвободился от Рона и поднялся на ноги. Вкруг того места, где они приземлились, простиралось пустынное болото. Над болотом поднимался туман. Рядом стояли два мрачных, усталых колдуна. Один из них держал в руке большие золотые часы, второй - толстый пергаментный свиток и перо. Оба были замаскированы под маглов, правда, очень неискусно; человек с часами надел к твидовому костюму болотные сапоги, а его коллега облачился в пончо поверх шотландской юбки.
- Доброе утро, Бейзил, - поздоровался мистер Уизли. Он подобрал с земли башмак и протянул колдуну в пончо, а тот швырнул его в стоящий рядом большой ящик с использованными телепортами. Среди них Гарри заметил старую газету, пустую банку из-под какого-то напитка и дырявый футбольный мяч.
- Приветствую, Артур, - устало ответил Бейзил. - Не на дежурство, нет? А жаль... Мы тут уже всю ночь... Вы бы лучше проходили поскорей, а то в 5:15 прибывает огромная команда из Чернолесья. Подождите, я найду ваш лагерь... Уизли... Уизли... - он просмотрел пергаментный список. - Приблизительно четверть мили отсюда, самое первое поле. Сторожа зовут мистер Робертс. Диггори... второе поле... спросите мистера Пейна.
- Спасибо, Бейзил, - поблагодарил мистер Уизли и поманил ребят за собой.
Они пошли по пустынному болоту, из-за тумана мало что различая вокруг. Примерно через двадцать минут перед ними вдруг как будто выплыл небольшой каменный домик. Дальше, за воротами, Гарри смутно различил сотни и сотни палаток, поднимающихся по ровному склону бескрайнего поля к прорисованному на горизонте чёрному силуэту леса. Они попрощались с Диггори и подошли к двери домика.
На пороге стоял человек и смотрел вдаль на палатки. С первого же взгляда Гарри стало ясно, что здесь это один из немногих настоящих маглов. Услышав шаги, магл повернулся и взглянул на прибывших.
- Доброе утро! - бодро сказал мистер Уизли.
- Доброе утро, - ответил магл.
- Это вы мистер Робертс?
- Я самый, - ответил мистер Робертс, - а вы кто?
- Уизли. Пару дней назад я заказывал место на две палатки.
- Ага, - мистер Робертс проверил список, висевший на двери. - Ваше место вон там, возле леса. Только на одну ночь?
- Совершенно верно, - подтвердил мистер Уизли.
- Наверно, заплатите сразу? - спросил мистер Робертс.
- А! Да... конечно... - проговорил мистер Уизли. Он отошёл на некоторое расстояние от домика и поманил к себе Гарри. - Помоги, - попросил он, доставая из кармана сложенную пачку магловых денег и начиная отсчитывать бумажки. - Это вот... сколько?... десять? Ах да, вот же маленькая цифирка... так значит, это пять?
- Это двадцать, - вполголоса поправил Гарри, с неудобством ощущая, что мистер Робертс старается уловить каждое слово.
- Да-да, точно... Ну, я не знаю, такие крохотные бумажки...
- Вы иностранец? - осведомился сторож, когда мистер Уизли вручил ему правильные банкноты. - Вы здесь не первый, кто не сразу разобрался с деньгами, - добавил он, дотошно изучая мистера Уизли. - Всего десять минут назад двое вообще хотели заплатить золотыми монетами, громадными, величиной со ступицу колеса.
- Да что вы? - нервно ахнул мистер Уизли.
Мистер Робертс пошарил в консервной банке, намереваясь дать сдачу.
- Никогда тут не бывало столько народу, - вдруг сказал он, снова обводя взглядом покрытое туманом поле. - Сотни предварительных заказов. Люди появляются как из воздуха...
- Неужели? - мистер Уизли протянул ладонь за сдачей, но мистер Робертс не отдал её.
- Ага, - протянул он задумчиво. - Со всего света. Куча иностранцев. И не просто иностранцев. Они все чудные, понимаете? Видали, мужик разгуливал в юбке и в пончо?
- А нельзя? - озабоченно спросил мистер Уизли.