women as ‘bound’ (
It is this variety of feminist criticism, one sensitive to linguistic nuance in Formalist tradition but also to historical and biographical context, that began to be practised among some Russian and Western critics in the late twentieth century. By the late 1990s, too, there were beginning to be signs of a shift in the standing of women writers in their homeland. They still might not (with the exception of Akhmatova) have their monuments, or (with the exception of Tsvetaeva, or again Akhmatova), their museums, but writers were beginning to be republished in Russia, as well as outside: Sofiya Parnok, Adelaida Gertsyk, Alla Golovina, and Zinaida Gippius were only four of the writers who now had book-length editions to themselves. To be sure, suspicion of
literature inside Russia, which had endured something of a conceptual stasis for the last two decades of the twentieth century, and as the spread of post-Modernist ideas made the expression of a particular and partial, eccentric and individual, perspective a reputable choice for all writers, not just biographically female ones, a greater tolerance for women’s ‘marginal’ explorations of the self became possible. Symptomatic was the appearance of a serious and careful discussion of Western scholarship on women’s writing in the liveliest Russian literary-critical journal,
Chapter 7
‘Every tribe and every tongue will name me’
Russian literature and ‘primitive culture’
The ‘Russians’ are no more than a group of specialists in the Russian language.
(M. L. Gasparov, 2000)
‘Monument’ envisaged that Pushkin’s name would be known not only in Europe, but in Asia. The poet predicted a readership from among Russia’s subject tribes: the Poles (‘proud descendants of the Slavs’), the Finns (the Grand Duchy of Finland had been added to Russia in 1800), the Tungus (now known as the Evenki, an indigenous people of Siberia), and the Kalmyks (from the area north of the Caucasus, on the shores of the Caspian Sea). Had Pushkin been gifted with the powers of geopolitical prophecy, he might have added the Uzbeks, the Kazakhs, and the Kyrgyz, since during the Soviet period compulsory Russian teaching in schools throughout the Soviet Union meant that the vast majority of citizens, whatever their ethnic affiliation, had heard the name of Pushkin.
The fact that the peoples of Central Asia are not included in Pushkin’s list of ‘tribes’ is easy to explain: the first Russian conquests there took place only in the mid-nineteenth century, and the region was not fully subjugated until the 1880s. But the list was not exhaustive even in terms
of the Russian Empire of Pushkin’s day. ‘The Finns’ stand also for the Balts (Estonians, Latvians, Lithuanians), and the Georgians and Armenians are not mentioned. This selection of ethnic groups is not at all accidental. Reference to the Georgians and the Armenians, literate peoples with a long history of Christianity, would have unsettled Pushkin’s representation of his poetry as a means of transmitting civilized values to savage peoples (the adjective ‘savage’ is in fact applied to the Tungus in ‘Monument’). Entertaining a Byronic fascination with Oriental exoticism in his early twenties, Pushkin had, from the point at which he wrote
And everywhere are fatal passions, And there is no salvation from destiny.
An elder Gypsy proves an Enlightenment raisonneur who, quaintly, has even heard of Ovid (though not by name: he knows him only as a political exile banished from the Roman South to the Caucasian ‘North’). Still more striking is the muting of local colour through detail chosen for its relative mundanity. The Gypsy retinue includes a shackled dancing-bear such as might have been seen in many Russian villages; it is Aleko, the outsider, who is a wide-eyed idealist, his Gypsy wife Zemfira who acts out of practical self-interest. Similarly, in his travelogue
from under the Romantic primitivism of much Caucasian writing [ . . . ] meant as a parody of Chateaubriand’s
Yet so far as the imaginative world of Empire went,