несутТакой веселый сумбур!– Пойдемте в лесок, хотя б на часок!«Ну что ж, пойдемте, Тимур».Весна красна, зелена, желта,Сиренева и голуба! Не зря же лучится сия красота,Конечно же, это судьба!Нас соединяет Эдема творец,А никакой не Амур!Ах, все это знак, ну правда же так?«Ну что ж, возможно, Тимур».То в высшем совете давно решено,Чтоб мы заключили брак!Вкушая лобзаний твоих вино,Твои осязая… Ах!Ах, эта полуулыбка твоя,Насмешливый твой прищур…Запомним давай навек этот май! «Ну что ж, давайте, Тимур».Да что «давайте»! Да я бы дал,Да ты-то. Простите, вы.Последний рассудок я потерялОт вашей такой любви.Так лучше уж вы давайте скорей,Простите за каламбур!..Ну хоть разочек! ну мой дружочек!..«Ну что ж, прощайте, Тимур».

–  VI-

When the lad for longing sighs,Mute and dull of cheer and pale,If at death's own door he lies,Maiden, you can heal his ail.Lovers' ills are all to buy:The wan look, the hollow tone,The hung head, the sunken eye,You can have them for your own.Buy them, buy them: eve and mornLovers' ills are all to sell.Then you can lie down forlorn;But the lover will be well.

– 6-

Прекрати, дружок, базар —Цены уж давно не те.Эксклюзивен мой товар,Ну а твой – прет-а-порте!Разве торг уместен здесь? Лучше бартер – баш на баш.Ночка вся и сам я весь,Весь я твой, как только дашь!Бросив цену набавлять,Не торгуйся, не жидись —И ценою ночи взятьСоглашайся эту жизнь!

–  VII-

When smoke stood up from Ludlow,And mist blew off from Teme,And blithe afield to ploughingAgainst the morning beamI strode beside my team,The blackbird in the coppiceLooked out to see me stride,And hearkened as I whistledThe trampling team beside,And fluted and replied:'Lie down, lie down, young yeoman;What use to rise and rise? Rise man a thousand morningsYet down at last he lies,And then the man is wise.I heard the tune he sang me,And spied his yellow bill;I picked a stone and aimed itAnd threw it with a will:Then the bird was still.Then my soul within meTook up the blackbird's strain,And still beside the horsesAlong the dewy laneIt sang the song again:'Lie down, lie down, young yeoman;The sun moves always west;The road one treads to labourWill lead one home to rest,And that will be the best.

– 7-

Вот снова я включаю(О, Господи, зачем?!)И пялюсь в телевизор,Дивлюсь ублюдкам тем,От ненависти нем.Сливаются их лицаВ единое мурло,И шип змеиный слышенОтчетливо и злоСквозь чертово стекло:«А ну давай отсюда!Покинь мою юдоль!Покинь мой мир и век мой!А то – пройти извольДресс-код и фейс-контроль!»И ошалев от страха,Не находя ответ,Я вырубаю ящикИ выключаю свет.Но сна в помине нет.И в темноте безбрежной,В кромешной тишинеИзменница-ПсихеяНашептывает мнеОтчетливо вполне:«Давай уйдем отсюда!Ну погляди окрест —Нам здесь совсем не место,Мы не из этих мест.Пора уж знать и честь».

– VIII-

'Farewell to barn and stack and tree,Farewell to Severn shore.Terence, look your last at me,For I come home no more.'The sun burns on the half-mown hill,By now the blood is dried;And Maurice amongst the hay lies stillAnd my knife is in his side.'My mother thinks us long away;'Tis time the field were mown.She had two sons at rising day,To-night she'll be alone.'And here's a bloody hand to shake,And oh, man, here's good-bye;We'll sweat no more on scythe and rake,My bloody hands and I.'I wish you strength to bring you pride,And a love to keep you clean,And I wish you luck, come Lammastide,At racing on the green.'Long for me the rick will wait,And long will wait the fold,And long will stand the empty plate,And dinner will be cold.

– 8-

ПО АНАЛОГИИ

Farewell, Farewell my native land.

Byron
Прощайте, вешние холмы,Прощай, осенний лес!Ни лета зной, ни хлад зимыМеня не встретят здесь.И с пересадками двумяДо ветки голубойУж не поеду больше яС повинной головой.В залог сердечной дружбы мнеРубашек не дадутНа день рождения, занеМеня не будет тут.Дареный eau-de-toiletteПолгода я не жму,Ржавеет тоненький «Gillette» —Мне бриться ни к чему!И «Орбит» незачем жевать,Чтоб заглушить табак, —Кого я стану целовать,Тому сойдет и так.Был прав или виновен яПред правдою земной,Но мне Предвечный СудияУже воздал с лихвой.И я навеки обреченТот вкус воспоминать —Твоих чудесных макаронМне больше не едать!

– IX-

On moonlit heath and lonesome bankThe sheep beside me graze;And yon the gallows used to clankFast by the four cross ways.A careless shepherd once would keepThe flocks by moonlight there,[4]And high amongst the glimmering sheepThe dead man stood on air.They hang us now in Shrewsbury jail:The whistles blow forlorn,And trains all night groan on the railTo men that die at morn.There sleeps in Shrewsbury jail to-night,Or wakes, as may betide,A better lad, if things went right,Than most that sleep outside.And naked to the hangman's nooseThe morning clocks will ringA neck God made for other useThan strangling in a string.And sharp the link of life will snap,And dead on air will standHeels that held up as straight a chapAs treads upon the land.So here I'll watch the night and waitTo see the morning shine,When he will hear the stroke of eightAnd not the stroke of nine;And wish my friend as sound a sleepAs lads' I did not know,That shepherded the moonlit sheepA hundred years ago.

– 9-

По улицам метель мела,Свивалась и шаталась.Весна давно уже пришла,А все не начиналась.Но первокурснику МОПИ[5]Погода безразлична —Он ищет как себя убить,Не больно и прилично.Ему бы черный пистолет,Цианистый бы калий,Но где в тиши тех страшных летВы б это отыскали?Да и шнурки поди сумейСвязать над унитазом… Прыжок – и я уже в уме!..Вот так вошел я в разум.Что было поводом – увы —Я не припомню ныне.Нет-нет, совсем не от любви.Наверно, от
Вы читаете Стихи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату