гласные, что в англ. словах
В синдарском языке существовало также переднее, палатальное <y> ([y]), похожее на французское u в слове
Долгие гласные обычно отмечаются знаком «острого ударения», или «акутом» (знак '), как и в некоторых вариантах Феанорова алфавита. В синдарине долгие гласные в односложных словах с ударением отмечаются «облеченным ударением», т. е. «циркумфлексом» или «крышечкой» (знак ?), так как в таких словах гласный обычно был особенно долгим[358]: ср.
Конечное <e> всегда произносится, а не просто отмечает долготу, как в английском. Чтобы напомнить об этом, <е> на конце иногда пишется <e>[359] .
Сочетания <er>, <ir>, <ur> (в конце слов или перед согласным) произносятся не как англ.
Квэнийские сочетания <ui>, <oi>, <ai>, <iu>, <eu>, <au> обозначают дифтонги (т.е. произносятся в один слог). Все остальные сочетания гласных — двусложные (на это иногда указывает написание: <ea> (<Ea>), <eo>, <оe>. В синдарине были дифтонги <ae>, <ai>, <ei>, <oe>, <ui>, <au>. Другие сочетания — не дифтонги. В конце слова <au> пишется как <aw>, по правилам английской орфографии, но такое написание встречалось и в Феаноровом алфавите. Все эти дифтонги были нисходящими[360], т.е. ударение падало на первую часть, а вторая была как бы призвуком. Дифтонги возникли в результате слияния отдельных гласных. <ai>, <ei>, <oi>, <ui> произносятся, соответственно, как гласные в англ.
Ударение не отмечается, потому что в эльфийских языках место ударения зависит от формы слова. В двусложных словах ударение почти всегда падает на первый слог. В многосложных ударение падает на второй слог от конца, если он долгий, т.е. содержит долгий гласный, дифтонг, или за гласным следуют два и более согласных. Если же в предпоследнем слоге краткий гласный, за которым следует только один согласный или другой гласный, ударение падает на третий слог от конца. Такие слова очень часто встречались в эльдарских языках, особенно в квенье.
В следующих словах ударный гласный выделен: исИльдур, Ороме, эрЕссеа, фЕанор, анкАлима, элентАри ([a:]), дЕнетор, периАннат, эктЕлион, пелАргир, силИврен. Слова типа
В словах из не–эльдарских языков значения букв те же самые (кроме случаев, описанных выше). Исключением является гномий язык. В гномьем не было звуков [9], [kh], и сочетания <th>, <kh> обозначают придыхательные согласные: «тх», «кх».
Буква <z> обозначает звук [z] («з»). <gh> (в Черном Hаречии, орочьем и языке друаданов):
«Внешние», человеческие имена гномов принадлежат северному языку, но читаются по вышеизложенным правилам. То же относится к роханским именам и названиям; следует отметить, что <ea>, <eo> — дифтонги [ea], [eo] (нисходящие, т.е. с ударением на первой части!), а <у> — гласный [y], такой же, как в синдарине. Hекоторые роханские названия осовременены, т.е. переведены на современный английский; их легко узнать, и читаются они как в современном английском. Это в основном географические названия:
К стр. 65:
В ИС, XI указано, что первоначально в данной части слова Хурина и Моргота были нарочито архаизированными; но позднее автор убрал слишком архаичную лексику и обороты.
К стр. 146:
В ИС, XI сказано, что в более позднем варианте «Нарн» это имя пишется «Дирхавал». Там же указано, что размер, которым слагались нарны, назывался «минламад тент/эстент», хотя в тексте НП ошибочно значится «минламед».
К стр. 149:
В ИС, XI сказано, что один из читателей предположил, что тропа, ведущая к Тейглину, должна в конце снова поворачивать к западу, поскольку в тексте сказано: «Позади, на востоке, зажглись первые звезды». Данная схема сориентирована не вполне верно: Амон–Обель находился к востоку, а не к северо–востоку от Переправы.
К стр. 159:
ИС, XI: «Следует отметить, что некоторые имена в тексте «Гельмир и Арминас» были исправлены при редактировании в угоду последовательности. На самом деле как в рукописи, так и в машинописном тексте Гельмир называет Ородрета «сыном Финрода» — исправлено на «сын Финарфина»; «Иарваэт» исправлено на «Агарваэн» (более поздний вариант этого имени); а имя «Эледвен» было взято из рукописи вместо «Эдельвен», имеющегося в машинописном тексте».
К стр. 170:
Так у автора. Что имеется в виду, неясно.
К стр. 214: