Man kenuva lumbor na–hosta Menel na–kuna ruxal’ ambonnar, ear amortala, undume hakala, enwina lume elenillor pella talta–taltala atalantie mindoninnar? Man tiruva rakina kirya ondolisse morne nu fanyare rukina, anar purea tihta axor ilkalannar metim’ auresse? Man kenuva metim’ andune?

Варианты, присутствующие в другом тексте: 3 i neka fairi; 16 ninqui ondor yarra; 31 atalantea; 35 tihtala; 37 metima amaureasse; 38 andunie.

В дальнейшем во второй текст было внесено несколько изменений: 21 nurrula > nurrua; 22 rumala > ruma; 23 na–hosta > ahosta; 24 na– kuna > akuna; 31 atalantie > atalantea; 31 mindoninnar > mindonnar.

Ниже следует комментарий к первому тексту:

1 ken- ‘увидеть, узреть’ fane ‘белый’

2 metima ‘окончательный, последний’ hresta ‘берег, пляж’

3 faire ‘призрак, бесплотный дух в виде бледной тени’ neka ‘бледный, размытый, плохо различимый’

4 suma ‘полость, лоно’

5 yaime ‘вой’, существительное, yaimea прилагательное

7 wilwa ‘порхание туда–сюда’ wilwarin ‘бабочка’

8 kelume ‘течение, прибой, поток’

9 elvea ‘подобный звезде’

10 falasta-‘пениться’

11 winga ‘пена’ hlapu- ‘лететь или струиться под ветром’

12 sisila–фреквентатив от sil- ‘сиять (белым)’

13 kale ‘свет’, существительное fifiru–от fir- ‘умирать, меркнуть’: ‘медленно исчезать’

14 ravea < rave ‘ревущий шум’

15 lillassie множ. число от lillassea ‘многолиственный’

16 yarra- ‘ворчать, рычать’

17 isilme ‘лунный свет’ ilkala причастие от ilka ‘мерцать (белым)’

18 pika- ‘умаляться, истощаться’

20 loiko ‘мертвое тело, труп’ likuma ‘свеча’ < liko ‘воск’

21 raumo ‘(шум) бури’ nurru- ‘бормотать, ворчать’

22 ruma- ‘сдвигать, шевелить, поднимать (о больших и тяжелых предметах)’

23 hosta- ‘собирать’. Когда глагольная основа используется сама по себе, в виде инфинитива (после глаголов «видеть» или «слышать»), к к ней добавляется префикс na- , если существительное выступает в роли дополнения, а не подлежащего. Отсюда в строке 24 na–kuna < kuna-(производный глагол) < kuna ‘кривой, изогнутый’.

30 talta- ‘скользить, соскальзывать, падать’

31 atalante существительное ‘падение, крах’, atalantea ‘упавший, разрушенный’

32 rakina причастие прошедшего времени от rak- ‘ломать’

34 fanyare ‘небо — не небеса или небесный свод — воздух на высоте и облака’ rukina ‘сбитый, разбитый, беспорядочный, раздробленный’

35 purea ‘смазанный, бесцветный’ tihta- ‘мигать, щуриться’

36 axo ‘кость’

37 amaurea поэтический синоним ‘рассвета, раннего утра’

Очевидно, что хотя лексика в этой версии значительно отличается от той, что приведена в эссе, значение остается точно тем же (замена строчек на «темные скалы» и «руины неба» упомянута в прим. 8).

Прощальное обращение к Оксфордскому университету

Показательно, что, хотя мне довелось занимать в этом университете две профессорские кафедры (с трудом примостившись на краешке), лекцию при вступлении в должность я так и не прочел. Теперь я опаздываю уже на 34 года. Когда меня избрали профессором в первый раз, я был слишком ошеломлен, чтобы сказать что–либо вразумительное (от этого чувства я так вполне и не избавился), а потом я прочел много обычных, предписанных уставом [1] лекций, так что официальное «вступление в должность» стало уже не вполне уместно. Ко второму разу моя неспособность к чтению лекций была уже хорошо известна, и доброжелатели постарались донести это до моего сведения (письменно и устно), так что я решил не демонстрировать лишний раз свой досадный недостаток. Хотя к тому времени запоздавшая инаугурационная лекция уже лет двадцать как не давала мне покоя, ничего интересного я так и не придумал.

Прошло еще четырнадцать лет, а сказать мне по–прежнему нечего. Вернее, мне не сказать ничего

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату