Сказания Красного Дракона. Волшебные сказки и предания кельтов. М., 1996.
Предания и мифы средневековой Ирландии. М., 1991.
Похищение быка из Куальнге. М., 1985.
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975.
Древнеанглийская поэзия. М., 1980.
Древнегерманский материал, который использовал автор, интересен как сам по себе, так и в том виде, в котором он содержится в повествовании: он показан с точки зрения бриттов, воспринимающих языческую культуру англосаксов, как варварскую по сравнению с их собственной языческой культурой и культурой христианской. Автору, несомненно, известен широкий круг древнегерманских источников как англосаксонского, так и общегерманского происхождения, среди которых — «Старшая Эдда», «Младшая Эдда» (ими он зачастую пользуется как цитатником для своих персонажей-англосаксов), исландские родовые саги, древнеанглийская поэма «Беовульф», которую автор весьма неординарно сюжетно переложил (речь идет о битве Беовульфа с драконом — у Н. Толстого Драконом является сам Мэлгон Гвинедд, король бриттов, и битва с ним — с Драконом Бриттене — завершается гибелью Беовульфа, как и в поэме), и другие древнеанглийские поэтические памятники, большую часть которых можно найти в русскоязычном издании «Древнеанглийская поэзия». Ссылки на родство Кинрика с самим Воденом (Одином), одноглазым богом-воином, богом-мудрецом, верховным мужским божеством германского пантеона, — отголосок знакомства автора с «Сагой об Инглингах», где ярче всего проявилась германская традиция возведения вождей к Одину и наличия священной связи вождя (короля, конунга, ярла и т.д.) и Одина, отраженной в жертвах и в удаче, которую Один дает вождю (особенно ярко это проявилось в заключительном эпизоде книги «Резня при Динайрте»).
ОБ АВТОРЕ
Примечание
1
Детей из знатных семей принято было отдавать на воспитание. Приемное родство считалось не менее, а зачастую и более важным, чем родство кровное.
2
Имеются в виду острова Мои (Англси), Манау (Мэн) и Гвайт (Уайт).
3
Awen — вдохновение.
4
Перечислены все основные жанры кельтской литературы.
5
Калан Гаэф — праздник начала зимы, Калан Май — праздник начала весны. Нос Калан Гаэф, Нос Калан Май — канун праздника.
6
В данном случае имеется в виду погребальный курган, священное место, на котором можно пообщаться с потусторонними существами.
7
Cyntefyn — букв, «возрождение».
8
Видимо, огамическая надпись.
9
Дружина, свита. Однако дружина обычно обозначается как teulu, букв, «семья».
10
Игра, в чем-то напоминающая шахматы и явно родственная ирландскому фидхеллу. По- видимому, смысл ее был в том, чтобы находящийся в центре доски король и защищающие его фигурки отбивали нападения врагов с четырех окраин. Ходы делались не только по очереди, но еще и с учетом выпавшего количества очков на игральных костях.
11
Mope Хаврен — Бристольский залив. Река Xаврен — Северн.
12
Gormes — напасть.
13
Имеется в виду Вортигерн из артуровских сказаний.