Пендрагон — букв. «главадраконов».

122

Согласно Гальфриду Монмутскому, Гуртейрн (Вортигерн) пригласил саксов под предводительством Хенгиста в Британию, чтобы они помогли ему в борьбе против сторонников убитого им Константа — брата Амброзия и Утера.

123

Bretwalda (bryttwald) — «могучий сокрушитель», титул верховных королей саксов.

124

Гевиссы — у Гальфрида Монмутского гевиссии, германское племя, которое автор считает ветвью англов — ангель-кинн.

125

Дружинный певец.

126

Современный Винчестер.

127

Весь этот абзац и последующий — прозаическое изложение древнеанглийской элегии «Руины».

128

Wугd — «судьба», в данном случае имя одной из норн.

129

Имеются в виду Эрманарик (Эрманарих), король готского королевства у Черного моря (умер в 375 г.), Теодорик (Теодорих Великий, умер в 526 г.), основатель остготского королевства со столицей в Равенне, и Аттила, вождь гуннов (умер в 453 г.)

130

Gesith, thegn — воины.

131

Финн — конунг фризов, убитый в распре с данами, родичами своей жены Хильдебург (см. «Беовульф»).

132

Буквально «кровь».

133

Римляне.

134

Римский император, кесарь.

135

Волшебные мечи. Хрунтинг — меч Одина (Водена).

136

Wreccan, ед. ч. wrecca — «изгой».

137

Герайнт маб Эрбин, король Дивнайнта.

138

Средиземное море, букв. «Море венделов (вандалов)».

139

Конунг Хеоден и его народ.

140

Имеются в виду упоминаемый ранее Теодорик, король остготов, лангобардские короли Альбоин и Аудоин и племя гепидов.

141

Имеются в виду различные германские племена, в основном из скандинавского ареала. Вистлавуду — некий «лес у Вистулы», то есть Вислы. Словом — «тридевятое царство», так же как и Меарквуду — «темный лес».

142

Рейн. Видимо, автор имеет в виду широко известную легенду о золоте Рейна, отразившуюся как в «Эдде», так и в «Песни о Нибелунгах».

143

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату