Пендрагон — букв. «главадраконов».
122
Согласно Гальфриду Монмутскому, Гуртейрн (Вортигерн) пригласил саксов под предводительством Хенгиста в Британию, чтобы они помогли ему в борьбе против сторонников убитого им Константа — брата Амброзия и Утера.
123
Bretwalda (bryttwald) — «могучий сокрушитель», титул верховных королей саксов.
124
Гевиссы — у Гальфрида Монмутского гевиссии, германское племя, которое автор считает ветвью англов — ангель-кинн.
125
Дружинный певец.
126
Современный Винчестер.
127
Весь этот абзац и последующий — прозаическое изложение древнеанглийской элегии «Руины».
128
Wугd — «судьба», в данном случае имя одной из норн.
129
Имеются в виду Эрманарик (Эрманарих), король готского королевства у Черного моря (умер в 375 г.), Теодорик (Теодорих Великий, умер в 526 г.), основатель остготского королевства со столицей в Равенне, и Аттила, вождь гуннов (умер в 453 г.)
130
Gesith, thegn — воины.
131
Финн — конунг фризов, убитый в распре с данами, родичами своей жены Хильдебург (см. «Беовульф»).
132
Буквально «кровь».
133
Римляне.
134
Римский император, кесарь.
135
Волшебные мечи. Хрунтинг — меч Одина (Водена).
136
Wreccan, ед. ч. wrecca — «изгой».
137
Герайнт маб Эрбин, король Дивнайнта.
138
Средиземное море, букв. «Море венделов (вандалов)».
139
Конунг Хеоден и его народ.
140
Имеются в виду упоминаемый ранее Теодорик, король остготов, лангобардские короли Альбоин и Аудоин и племя гепидов.
141
Имеются в виду различные германские племена, в основном из скандинавского ареала. Вистлавуду — некий «лес у Вистулы», то есть Вислы. Словом — «тридевятое царство», так же как и Меарквуду — «темный лес».
142
Рейн. Видимо, автор имеет в виду широко известную легенду о золоте Рейна, отразившуюся как в «Эдде», так и в «Песни о Нибелунгах».
143