отвернулась и, взяв бумаги по Норвичу, принялась нервно укладывать их в стопку. — Я не намерена отпускать его просто так.
— Ты бы меня просто разочаровала.
Она повернулась к нему:
— Значит, ты не против?
— Того, чтобы ты втащила его за волосы в нашу семью?
Как-нибудь переживу. Ну, мне пора в Сент-Джеимс, пока Георг не начал волноваться. Признаться, ублажать их королевские величества куда более утомительно, чем иметь дело с неугомонными близнецами.
Дверь мягко закрылась за ним, и Эльф улыбнулась, в который раз благодаря судьбу за ниспосланное ей благо.
Мысль о благе напомнила ей о старой женщине, встреченной возле доков. Та так и не обратилась за помощью, и Эльф предположила, что она просто боится. А может, ее пугает долгий путь пешком через весь Лондон без привычных для Эльф коляски или портшеза.
Эльф отнесла документы Грейндеру, который все еще относился к ней настороженно, и приказала подать карету. Встретив по пути Частити, она пригласила ее с собой, и вскоре они уже катили в направлении Воппинга в сопровождении двух вооруженных лакеев помимо кучера. Эльф на собственном опыте убедилась, что нельзя шутить с такими вещами.
Подъехав к пожарищу, она приказала остановить карету. Среди мусора по-прежнему копошились люди, преимущественно стайки детей, занятых нехитрыми играми. Эльф велела открыть дверь и спустилась, приподняв юбки, чтобы не выпачкать их о щебень и битый камень. Она подошла к девчушке лет восьми, с опаской взиравшей на нее.
— Не бойся, — обратилась к ней Эльф. — Я ищу старую женщину, которую как-то встретила здесь. Ее зовут Дебби Катлоу. Ты ее знаешь?
Девочка кивнула.
— А где она живет, тоже знаешь?
Девочка снова кивнула.
— Если приведешь ее сюда, получишь пенни.
Девочка подозрительно прищурилась:
— Покажи.
Порывшись в кармане юбки. Эльф извлекла, монету и показала ее ребенку.
— Тогда ладно. — Девочка, помчалась по неровной местности с ловкостью горной козочки.
Глядя ей вслед, сильной и здоровой, Эльф недоумевала, кто это придумал, что женщины слабые создания. Мальчики и девочки не уступают друг другу в активности и предприимчивости. Женщин наверняка можно обучить большему, чем принято считать, и оградить их тем самым от бедности и проституции. Надо включить это в число вопросов, которыми ей следует заняться.
Подумать только, всего несколько недель назад она маялась от скуки! Теперь ей не хватает суток, чтобы сделать все задуманное. Она вернулась к карете и приказала двигаться в том направлении, куда убежала девочка, рассчитывая сократить путь старой женщине.
Частити рассматривала разрушенную пивную.
— Это здесь вас держали?
— Да. В погребе. Ну не странно ли с нежностью вспоминать подобную развалюху?
— И у меня сохранились трогательные воспоминания о пыльном чердаке"
Они обменялись улыбками, и Эльф спросила:
— Разве чувства не притупляются со временем?
— О каких чувствах ты говоришь?
— Наверное, о потребности быть вместе.
— Думаю, да. Иначе все бы жили, не расставаясь, как в кандалах, скованные одной цепью. Правда, это приходит вместе с уверенностью. Не будь я уверена в Шоне, то больше цеплялась бы за него.
— О, как бы я хотела уцепиться! — Эльф даже улыбнулась, иронизируя над собственным отчаянием. — Знаешь, я трачу бездну времени, раздумывая, можно ли было все сделать по-другому. Лучше. Что может быть глупее и безрассуднее, чем выдумать Лизетт Белхарди? Но без нее я никогда бы не узнала настоящего Форта.
— Ты так уверена, что знаешь настоящего Форта? — Частити испытующе взглянула на нее.
— Рассчитываешь отпугнуть меня?
— Вовсе нет. Но как нам хочется смотреть на возлюбленных через покров иллюзий. Помню, как ты смеялась, когда я назвала Шона чувствительным.
— Это была неожиданная точка зрения. Но все-таки думаю, для мужчины он достаточно чувствителен.
— Пожалуй. Но также практичен до беспринципности и несгибаем как подметка сапога, а впрочем, таким и должен быть солдат.
— Тебя это беспокоит?
— Теперь нет, но нужно время, чтобы узнать человека. Форт — сын собственного отца.
— Форт совершенно не похож на старого графа!
— Поверь мне, похож. И он это знает, отчего еще более раздражается. Он непомерно горд, не признает собственных ошибок и убежден в своем божественном праве делать, что пожелает.
— Что касается последнего, это качество в избытке присутствует и у Маллоранов.
Частити пожала плечами:
— Я просто хочу, чтобы ты планировала атаку на реального человека, а не на смутные воспоминания, вынесенные отсюда. Это ее ты ищешь?
Эльф повернулась и увидела Дебби Катлоу, ковыляющую по изрезанной колеями дороге. Она выглядела получше, и Эльф, приглядевшись, заметила, что на ней новые ботинки и опрятный, еще не изодранный фартук. Неужели все это можно купить на шестипенсовик?
Эльф подошла к ней.
— Миссис Катлоу, я хотела удостовериться, что с вами все в порядке.
Глаза старухи настороженно забегали.
— Живу помаленьку, мэм.
— Я подумала, что, может быть, вам далеко добираться до площади Мальборо.
— Неблизкий путь, мэм. Да я хорошо устроена. Его сиятельство позаботились.
— Его сиятельство? — Выходит, Ротгар сделал все за нее?
— Лорд Уолгив вроде его зовут, — сказала Дебби. — Вы тогда вместе были. Он передал мне крону и велел сказать, что так будет каждую неделю. Оно и правда, благослови его Бог.
Форт! Какое он имел право увести у нее из-под носа благое дело? Только потому, что на пару недель это вылетело у нее из головы…
Эльф твердо решила перехватить инициативу.
— Вам есть где жить, миссис Катлоу?
— У меня есть комната.
— А не хотели бы вы жить в деревне? Где-нибудь подальше от этих мест.
Старуха испуганно отшатнулась.
— Не увозите меня, мэм. Я не хочу уезжать отсюда! — В ужасе она вцепилась искривленными пальцами в фартук и, казалось, приготовилась заплакать.
— Нет-нет. Конечно, нет! Никто не станет ничего делать против вашей воли… — Эльф сама была на грани слез. Она всего лишь хотела помочь бедной женщине, но все вышло хуже некуда.
Как с Фортом.
Она только все портит своими неуклюжими попытками помочь.
Растерянно оглядевшись по сторонам, она мягко коснулась стиснутых рук Дебби.
— Мне приятно, что лорд Уолгрейв заботится о вашем благополучии. Не беспокойтесь ни о чем, но мое предложение остается в силе. Если у вас возникнут проблемы или какая-нибудь нужда, просто пошлите кого-нибудь в Маллоран-Хаус на площади Мальборо, и я сделаю, что смогу.
С этими словами она отдала нетерпеливой девчушке заслуженный пенни и села в карету.
Когда они выехали на дорогу, Частити спросила:
— Так что же, она не нуждается?
— Во всяком случае, таково ее мнение. Вероятно, потому, что твой брат назначил ей еженедельное пособие в виде кроны.
— Судя по твоему виду, ты огорчена.
— Думаю, он это сотворил, чтобы досадить мне!
— Возможно, в какой-то степени. Но знаешь ли, Форт и в самом деле добрый. Став графом, он многое сделал. Со слугами лучше обращаются и больше платят. Он посетил все поместья и разобрался со старыми жалобами арендаторов. Нашему отцу никогда не была свойственна доброта, он всех просто держал за горло.
— Я рада, что Форт такой ответственный. — Эльф говорила от души. Ей приятно слышать о достоинствах Уолгрейва. Однако ее удручило его вмешательство в ее дела. — У меня есть план…
Частити настороженно посмотрела на нее:
— Что еще?
Эльф фыркнула:
— Не волнуйся, больше никаких шалостей.
— Правда?
Что-то в голосе Частити насторожило Эльф.
— Конечно, а в чем дело?
— Сегодня утром я была у Форта и узнала, что ему разрешили сидеть. Он не позволяет себя носить и кое-как ухитряется ковылять по комнате на костылях. Ты же говорила, что, когда он окажется в вертикальном положении, будешь считать себя вправе наброситься на него.
— Но он же сидит!
— Он непременна постарается встать, когда ты войдешь.
— И несомненно, причинит себе вред.
— Эльф, ты что, боишься?
Эльф посмотрела на Частити:
— Конечно, боюсь.
— Он не обидит тебя. Мне кажется, он примирился с собой и окружающим миром.
— Я могу запросто рассорить его со всеми и, в мыслях, и в действиях. Что, если по моей вине он опять ожесточится и попытается придать все гласности? Теперь, когда он стал на ноги и…
— Он не настолько глуп.
— Ты можешь за это поручиться?
— Нет, — призналась Частити. — Но похоже, он действительно готов предать прошлое забвению. Он вновь стал таким братом, каким был до смерти отца, даже лучше. Более зрелым, что ли.
— И что это может значить для меня?
Частити печально вздохнула:
— Боюсь, нет никакой надежды. Судя по всему, тебя он тоже оставил в прошлом.
— С глаз долой — из сердца вон. — Эльф изо всех сил старалась скрыть пронзившую ее боль. — Возможно, если мы увидимся… Вот почему мне страшно. Пока у меня остается надежда, я могу мечтать, что все наладится. Но если я подвергну ее испытанию, то ты можешь оказаться правой… В любом случае несправедливо жалить его, когда он не в состоянии даже сбежать.
— С него станется выкинуть тебя, — справедливо заметила Частити. — Все же тебе надо попытаться. Он говорит об отъезде в Уолгрейв-тауэр, как только