на ее щеках появился легкий румянец. Однако когда она опять взглянула Брендану в лицо, ее глаза пылали гневом. – Ту статую, которую вы прислали.

Брендан огляделся вокруг. Похоже, они были здесь совершенно одни.

– Я ничего вам не посылал, мисс Перселл.

– Разумеется, нет, – язвительно проговорила Генриетта, поджав губы в тонкую линию.

– Вы ведь не верите мне, правда? – напрямик спросил Брендан.

Повисла неловкая пауза. Брендан с интересом смотрел; как на глазах меняется Генриетта. Ее пухлые губы слегка приоткрылись, взгляд значительно потеплел.

– Нет, верю, – вздохнула она. Брендан шагнул вперед.

– Кажется, кто-то хочет надо мной подшутить. Сегодня меня вынудили нанести визит некоему полковнику Хингстону. Он отвечает за поиск военных, замешанных в контрабанде индийского антиквариата.

– Но почему кто-то хочет причинить вам вред? – спросила Генриетта, слегка нахмурив свои изящно очерченные брови.

Брендан обратил внимание на пульсирующую жилку у нее на шее. Затем против его воли взгляд скользнул вниз, к аккуратному бюсту, плотно обтянутому тонкой материей.

Усилием воли Брендан заставил себя оторвать взгляд от этого волнующего зрелища.

– Кто-то послал полковнику анонимное письмо, в котором говорилось, что я вор, – проговорил он, глядя Генриетте в глаза.

Мисс Перселл задумчиво закусила нижнюю губу, и в тот же миг Брендан почувствовал, как напряглась его плоть. Однако он постарался не замечать этого.

– Вы думаете, – продолжала Генриетта, – что это тот же самый человек, кто послал нам эту статую?

– Похоже на то. В любом случае мне нужно поскорее забрать ее. Вне всяких сомнений, он даст полковнику знать о местонахождении статуи. И если полковник обыщет дом и найдет ее здесь, я окажусь на гауптвахте.

– Я помогу вам, – решительно заявила Генриетта. Брендан удивленно поднял бровь.

– Почему? У меня создалось впечатление, что вы испытываете ко мне такое же почтение, какое обычно испытывают к червяку.

Генриетта весело засмеялась, и Брендану вдруг страстно захотелось обнять ее, прижать к себе и поцеловать прямо в сладкие малиновые губы.

– Я хочу помочь вам, – пробормотала Генриетта. – Потому что не могу видеть, как невинный человек попадет в тюрьму. А сейчас уходите. – Она оглянулась назад и еще больше понизила голос: – Ждите меня по ту сторону парка. Наймите крытую повозку и задерните все шторки. Я принесу статую.

– Я не хочу впутывать вас в это дело, – возразил Брендан, хотя перспектива оказаться в карете наедине с мисс Перселл (к тому же с задернутыми шторками) выглядела очень привлекательно.

Генриетта отчаянно затрясла головой:

–  Слишком поздно. Я уже впутана.

Брендан хотел было возразить, но тут вошел Джейкc.

–  Мисс, вам нужна моя помощь? – Дворецкий смерил Брендана презрительным взглядом.

– Капитан Кинкейд уже уходит, Джейкc. – Генриетта подняла ладонь вверх, расставив пальцы, одними губами произнесла:

– Пять минут. – И поспешила вверх по лестнице.

Мисс Перселл, облаченная в нежно-розовую мантилью, уже поджидала Брендана, когда нанятая им карета остановилась у дальнего конца парка. Все шторки из черного бархата были задернуты, и любой, кому случилось бы увидеть мисс Перселл садящейся в карету с небольшим свертком в руках, ни за что не догадался бы, куда она едет и с кем.

Генриетта села напротив Брендана, и он заметил, что она вся дрожит от волнения. От одной мысли, что участие в чем-то запретном возбуждало ее, Брендан сам оживился. У него было такое чувство, что они стали партнерами, правда, партнерами в чем именно, ему пока не хотелось уточнять. Если он вел мисс Перселл по пути к погибели, ему не хотелось сознаваться в этом даже перед самим собой. Она была слишком хорошенькой, слишком возбужденной, и Брендану не хотелось задавать ей какие-то вопросы.

– Вам нельзя хранить статую у себя дома, капитан Кинкейд, – проговорила Генриетта, пытаясь восстановить дыхание. – Эти военные могут вернуться. Но у меня созрел план. Мы отвезем ее в банковское хранилище моей матери, где она держит драгоценности, доставшиеся ей от матери и двоюродной бабушки. Она не была там больше года и вряд ли в ближайшем будущем поедет, поскольку мне теперь не нужны тиары и жемчужные ожерелья, чтобы поражать воображение самцов.

Да уж, подумал Брендан, глядя на Генриетту с откровенным восхищением, ей не нужно ничего, ни украшений, ни шелковых одеяний, чтобы быть красивой. Вот если бы она избавилась от украшений (включая одежду), то наверняка затмила бы всех женщин на планете.

– Банкир знает меня и... – продолжала Генриетта. Она взмахнула своей маленькой сумочкой и заговорщически улыбнулась. – У меня есть ключ.

–  Думаю, этот план ничуть не хуже любого другого, – согласился Брендан. – Но мне не хотелось бы вовлекать вас в это дело.

– Вы доверяете мне, сэр? – Генриетта вопросительно посмотрела на капитана своими огромными влажными глазами.

– Да, но...

– Тогда, пожалуйста, позвольте мне помочь вам. – Генриетта назвала банк, а Брендан, в свою очередь, сообщил его вознице, и карета тронулась.

Она катилась по вымощенным брусчаткой улицам, а Брендан смотрел на коробку, которую Генриетта сжимала в руках.

– Позвольте? – спросил он. И когда она подалась вперед, чтобы передать коробку, Брендан уловил легкий сладкий аромат, похожий на запах зеленого яблока. На мгновение их руки соприкоснулись, и, несмотря на то что оба были в перчатках, Брендан почувствовал, как между ними проскочила искра.

Он отклонился назад, откинул крючок и открыл маленькие дверцы коробки. Неторопливыми движениями человека, чей худший кошмар вот-вот подтвердится, он вытащил клочки ткани и бумаги. В темноте кареты статуя засияла теплым светом.

– О Боже! – выдохнул Брендан.

– Вы узнаете ее?

– Каждый дюйм. Я даже зарисовывал ее. – Черт! Как же у него это вырвалось?

– Да? В одной из книг Феликса Блэкстона есть изображение этой статуи. – Генриетта подозрительно посмотрела на капитана.

– Вы читали «Индийский тантризм»? – изумленно спросил Брендан. Очевидно, мисс Перселл не так проста, как кажется на первый взгляд.

Генриетта слегка покраснела:

– Разумеется! Я хочу сказать, что прочитала все его книги. – Мисс Перселл, участвующая в исполнении тантрических обрядов – такая волнующая картинка возникла перед мысленным взором Брендана. Он выпрямился и провел рукой по волосам.

– Я предоставлял рисунки для гравировщика. Я помогал Феликсу. Светлый ум, но художник из него никудышный.

Даже в сумраке кареты лицо мисс Перселл засияло так, будто шторы внезапно отдернули, чтобы впустить солнечный свет. Генриетта вся подалась вперед.

– Значит, вы знакомы с мистером Блэкстоном? – оживившись, спросила она.

Брендан стал лихорадочно соображать, что ему делать. Сказать правду? Он глубоко вздохнул:

– Да, я знаю его очень хорошо.

–  Расскажите мне о нем. Какой он? Где живет?

– Блэкстон ведет уединенный образ жизни. Не думаю, что ему понравится, если я буду разглашать информацию о нем.

Мисс Перселл умоляюще посмотрела на капитана:

– Только скажите, живет он в Англии или за границей? И женат ли он?

– Женат ли он? – переспросил Брендан. Генриетта слегка нахмурилась:

– Мне просто интересно. – Брендан пожал плечами.

– Насколько мне известно, в данный момент мистер Блэкстон живет где-то на Британских островах. Жены у него нет.

Генриетта расплылась в ослепительной улыбке.

– Это просто замечательно! – Затем лицо ее потемнело, а губы вытянулись в тонкую линию. – Но он не указал вас в своей книге в качестве иллюстратора.

Брендан удрученно вздохнул. Уж не думала ли она, что он врет?

– У нас была договоренность. Он разрешил мне иллюстрировать его различные находки. В обмен я получал удовольствие видеть свою работу напечатанной.

– О!..

– Кроме того, – поспешил добавить Брендан, – Феликс не слишком часто выезжает. Он, знаете ли, калека.

Генриетта от изумления раскрыла рот.

– Не может быть, – прошептала она. – Все эти приключения...

– Именно так он и пострадал. Несчастный случай. – Брендан потер бровь, пытаясь скрыть стыд. – Он упал с навьюченного мула и скатился по каменистому обрыву.

Генриетта в ужасе прикрыла ладонью рот, на глазах у нее заблестели слезы.

Решив, что пора сменить тему разговора, Брендан указал па коробку, лежавшую у него на коленях:

– Эта статуя обладает огромной культурной ценностью для монахов, присматривавших за ней и жителей близлежащих деревень. Я помню, как она исчезла из монастыря около года назад. Это чуть не вызвало мятеж. Монахи подозревали, что это дело рук англичанина. Думаю, они были правы.

–  Ее стоимость, наверное, выходит за пределы разумного. – Генриетта старалась сохранять спокойствие, но Брендан видел, с каким трудом ей это удается.

– Конечно. В ней столько золота, что его хватит на целое состояние. А историческую ценность этой статуи вообще трудно определить.

– Но зачем кому-то понадобилось красть ее, ввозить в страну, а затем посылать мне? Не вижу в этом никакого смысла.

– На первый взгляд его нет.

– Должно быть, кто-то очень сильно вас ненавидит, раз готов расстаться с такой ценной вещью, только чтобы навредить вам.

Брендан молча кивнул в ответ.

Карета остановилась.

В банке Брендана и Генриетту отвели в подвальное помещение, где целую стену занимали частные ячейки.

Мисс Перселл вытащила ключ

Вы читаете Сияние любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату