половиной минуты.
— Номер, пожалуйста, — сказала миссис Баскин, нажимая на клавишу и поворачиваясь к дисплею.
— Ф 566.
Она ввела номер и подождала, пока на экране появится информация. С ее поступлением она нахмурилась и чуть не вплотную приникла к экрану. «Беги!» — пронеслось в голове у Дарби. Она нахмурилась еще сильнее и почесала подбородок. «Беги, пока она не схватила телефон и не вызвала охрану. Беги, пока не заревели сирены и твой идиот соучастник с выстрелами не ворвался в вестибюль».
Миссис Баскин оторвала взгляд от дисплея.
— Он был арендован всего две недели назад, — задумчиво сказала она.
— Да, — ответила Дарби так, как будто она его арендовала.
— Я полагаю, вы — миссис Морган, — продолжала она тыкать в клавиши.
«Продолжай полагать, детка».
— Да, Беверли Анна Морган.
— Ваш адрес?
— 891 Пембрук, Александрия.
Она одобрительно кивнула, не отрываясь от экрана, как будто видела ее на нем, и вновь нажала на клавиши.
— Номер телефона?
— 703-664-5980.
Это ей понравилось. И компьютеру тоже.
— Кто арендовал этот сейф?
— Мой муж. Кертис Д. Морган.
— Его номер социального обеспечения?
Дарби небрежно открыла свою новую, довольно объемистую кожаную сумку, висевшую на плече, и вынула бумажник. Так ли уж много жен, которые помнят номера социального обеспечения своих мужей? Она открыла бумажник.
— 510-96-8686.
— Очень хорошо, — сказала миссис Баскин, отстранившись от пульта и заглядывая в стол. — Сколько вам потребуется времени?
— Всего минута.
Миссис Баскин положила перед ней большую карту и, ткнув пальцем, сказала:
— Распишитесь здесь, миссис Морган.
Дарби нервно черкнула во второй строке. Мистер Морган сделал первое вложение, когда арендовал сейф.
Миссис Баскин взглянула на подпись, и у Дарби опять перехватило дыхание.
— У вас есть ваш ключ? — спросила она.
— Конечно, — ответила Дарби с теплой улыбкой.
Миссис Баскин взяла из ящика стола небольшую коробочку и вышла из-за стойки. «Следуйте за мной». Они прошли через бронзовые двери. Хранилище было таким огромным, что в нем мог разместиться еще один банк, особенно периферийный. Оно было спроектировано по типу мавзолея и состояло из бесчисленного множества ответвлений и углублений. Мимо прошли двое в форме. Они миновали четыре одинаковых помещения с рядами сейфов по стенам. Ф 566 находился, очевидно, в пятом, поскольку, войдя в него, миссис Баскин открыла свою маленькую черную коробочку. Дарби нервно посмотрела вокруг и сзади себя.
Вирджиния была полностью поглощена своим делом. Она прошла к Ф 566, который находился на высоте плеча, вставила ключ. Выкатив глаза на Дарби, она всем своим видом говорила: «Твоя очередь, бестолочь». Дарби выхватила ключ из кармана и сунула его в отверстие рядом с первым. Повернув оба ключа, Вирджиния выдвинула ящик сантиметров на пять и вытащила банковский ключ.
Показав на небольшую кабинку со сдвижной деревянной дверью, она сказала, уходя из помещения:
— Отнесите его туда. Когда закончите, верните на место, замкните и подойдите к моей стойке.
— Спасибо, — ответила Дарби и дождалась, когда она выйдет, а затем выдвинула ящик из стены. Он был нетяжелый. Передняя его стенка была сантиметров тридцать шириной и пятнадцать высотой, длина же не превышала сорока пяти сантиметров. Сверху он был открыт, и внутри лежали два предмета: стандартный коричневый конверт и непомеченная видеокассета.
В кабинке она не нуждалась. Засунув конверт и видеокассету в сумку, она задвинула ящик на место и вышла из хранилища.
Вирджиния только успела обогнуть угол стойки, как за ней появилась Дарби.
— Я закончила, — сказала она.
— Так быстро?
«Ты чертовски права, — подумала Дарби. — Когда нервы натянуты до предела, приходится все делать очень быстро».
— Я нашла, что мне было нужно, — сказала она.
— Очень хорошо. — Миссис Баскин неожиданно подобрела. — Вы знаете, на прошлой неделе в газетах была такая ужасная статья об адвокате, убитом уличными грабителями недалеко отсюда. Имя его Кертис Морган? По-моему, его звали Кертис Морган. Какой позор.
— Я не видела этой статьи, — сказала Дарби. — Меня не было в стране. Спасибо.
Во второй раз она шла через вестибюль уже быстрее. Банк был заполнен посетителями, охранников не было видно. На этот раз ее, похоже, не заграбастают.
Вооруженный сообщник охранял мраморную колонну. Проскочив вращающиеся двери, Дарби была уже возле машины, когда он нагнал ее.
— Садись в машину, — потребовала она.
— Что ты нашла? — нетерпеливо спросил он.
— Немедленно убираемся отсюда. — Она рывком распахнула дверцу и прыгнула на сиденье. Он завел двигатель и рванул с места.
— Расскажи, — сказал он.
— Я очистила ящик, — бросила она. — За нами кто-нибудь едет?
Он глянул в зеркало:
— Черт его знает. Что в нем было?
Достав из сумки конверт, она раскрыла его. Грэй ударил по тормозам и едва не налетел на идущую впереди машину.
— Смотри, куда едешь! — закричала она.
— О’кей, о’кей! Что в конверте?
— Я не знаю! Я еще не читала, а если ты меня убьешь, то так и не сделаю этого.
Их автомобиль вновь двигался. Грэй тяжело дышал.
— Послушай, давай перестанем орать и успокоимся.
— Давай. Ты будешь нормально вести машину, и я буду спокойна.
— О’кей. Теперь мы спокойны?
— Да. Расслабься и смотри, куда едешь. А кстати, куда мы едем?
— Я не знаю. Что в конверте?
Она вынула какой-то документ и взглянула на него. Его взгляд тоже приник к документу.
— Смотри за дорогой.
— Прочти же эту несчастную бумагу.
— От такой езды мне плохо. Я не могу читать на ходу.
— Будь все трижды проклято!
— Ты опять орешь.
Он резко крутанул руль вправо, сворачивая на буксировочную полосу на Е-стрит. Опять загудели