— Где мы. Кто здесь живет. Опасные животные. Что можно есть. — Митфорд похлопал по одеялу, в которое был завернут его паек. — Запасов хватит ненадолго!
«Магомет» сухо откашлялся, пытаясь прочистить горло. Крис понимала, что ему хочется пить не меньше, чем любому другому, но он не осмеливается просить о такой милости. Скорее всего, это привело бы к противоположному результату.
— Эй, Басс, дай мне кружку! — резко приказал Митфорд одному из праздных наблюдателей с кружкой в руке.
— Что? Дать кэту воды?
— Да, если это поможет ему рассказать нам то, что мы хотим знать! Давай сюда! Ты пьешь уже целый час!
— Ну ничего себе!.. — Тем не менее Басс расстался с кружкой. — Только верни!
«Магомет» достал свою собственную кружку и, кивнув Бассу, взял у Митфорда воду. Сделал небольшой глоток, прополоскал рот, потом отпил еще.
— Эта планета обследована. Я кое-что помню, хотя читал не все.
— И что же ты успел прочесть?
— Длинные дни, мягкий климат, другие… — он замолчал, пытаясь подобрать слово, — разумные виды не обнаружены. Три вида смертельны. — Каттени снова отхлебнул из кружки и указал на поле. — Лучше уйти отсюда. Открытые пространства опасны.
— Тогда зачем же нас здесь выбросили? — подал голос Арни с груды контейнеров. — Чтобы нас всех перебили?
— Нет, — покачал головой «Магомет». — Чтобы жить и сражаться. Так каттени заселяют планеты — не самые приятные.
Он допил воду, запрокинул голову и потряс кружку, чтобы не пропустить ни одной капли. Затем выпрямился, медленно окинул взглядом присутствующих и наконец снова посмотрел на Митфорда.
— Почему тебя отправили вместе с нами? — спросил сержант.
«Магомет» наградил его долгим взглядом.
— Скажи снова, — удивил он всех, заговорив на ломаном английском.
— Ты тоже здесь, — перефразировала вопрос Крис. — Почему?
Не глядя на нее, каттени пожал плечами.
— Я убить. Я убегать. Меня… поймали. День не прошел.
Он снова пожал плечами.
— Ты убил другого каттени? — поинтересовался Митфорд и, когда «Магомет» кивнул, добавил: — И тебя отправили в ссылку?
— День не прошел.
— Тот закон, о котором ты говорила? — спросил Митфорд у Крис, и девушка утвердительно наклонила голову. — Почему ты убил каттени?
«Магомет» коротко фыркнул. Судя по выражению лица, он считал, что ему не поверят.
— Он оскорбить эмасси и убить четырех сильных рабов без причины.
— Рабов? Таких, как мы?
«Магомет» кивнул.
— Слишком умен, — проворчал Арни. — Соображает, что надо сказать, чтобы остаться в живых.
— Вряд ли он врет, — медленно произнес Митфорд. — Я кое-что слышал в день того бунта. Какието кэты охотились за кэтом-капитаном, убившим командира их патруля.
— Командира патруля, — повторил «Магомет» последние слова. — Я убить. Не умный… — Его губы дернулись, затем он добавил: — Кэт.
Внезапно донесся какой-то шум.
— Вниз! Все вниз, тихо! — закричал «Магомет», плашмя бросаясь на землю.
Сам по себе его голос был вполне убедителен.
— Выполнять! — прошипел Митфорд и яростно замахал людям на ящиках. — Вниз, кретины! Лежите тихо!
Шум становился все громче и громче, он разрывал барабанные перепонки. Некоторые попытались встать, но вновь упали, зажимая уши. Двое дески, достававшие себе ножи, застонали и укрылись за ящиками.
Вначале все увидели тень, а за ней — огромное существо, налетевшее с запада, словно ураган, и теперь кружившее над полем с ужасным визгом. Внезапно оно резко спикировало вниз — и какой-то несчастный издал безумный вопль. Подхватив жертву, летучий монстр скрылся из виду. Вскоре отголоски криков замерли вдали. Крис успела заметить короткую борьбу, болтающиеся руки и ноги — и все кончилось. Странный звук резко оборвался.
— Что за… что это было? — пробормотал Арни.
— Смертельно. — «Магомет» показал в сторону деревьев на верхнем краю поля. — Наблюдатель? — полуспросил, полупредположил он. — Поднял бы тревогу?
— И много здесь таких тварей? — спросил Митфорд.
— Не знаю. Одного недостаточно? — издевательски поинтересовался «Магомет».
— Да уж… Мёрф, у тебя громкий голос, ты и Тальони будете часовыми. Кто-нибудь видел, кого она схватила? — обратился сержант к людям у дальнего конца ящиков.
— Похоже, одного из наших.
— Очень может быть. В нас мяса побольше, чем в дески. — Митфорд повернулся к костлявым созданиям, все еще стонавшим за ящиками. — Вы, дески, знаете, что это за тварь? — спросил он на языке бареви.
Оба дески затрясли головами, но убрали руки от ушей.
— Звук вредит ушам дески, — заметил «Магомет», поднимаясь на ноги и отряхиваясь от пыли. — Они лучше слышат. Пошли их наблюдать.
— Хорошая идея, кэт.
Митфорд отдал приказ. Дески попытались ускользнуть, но сержант позвал Мёрфа и Тальони и велел им сопровождать новоиспеченных часовых.
«Магомет» издал короткую трель звуков, и дески мгновенно подчинились.
— Ты говоришь на языке дески? — спросил Митфорд у каттени.
— На дески, ильгинском, турском, ругарианском, — ответил каттени. — На анг-лиисском плохо, — добавил он по-английски. — Лучше говорить медленно.
— Отлично, это нам подходит! — сказал Митфорд. Оглянувшись на инопланетян, он кивнул упорствующему, недовольному Арни: — Не думаю, что мне удалось бы донести до них мою мысль.
«Магомет» наклонил голову:
— Проще не говорить… а приказывать.
Митфорд коротко усмехнулся.
— Чертовски хорошо сказано, кэт. Думаю, пока мы не будем тебя убивать.
— Спасибо, — и «Магомет» слегка поклонился.
— Имя? Звание? — спросил сержант, игнорируя неодобрительное бормотание. Когда оно стало громче, он свирепо обернулся: — Слушайте, вы так сильно просили меня принять командование! Так не мешайте мне отдавать приказы! И я хочу сказать, что этот ублюдок нужен нам живым — пока он не доказал обратного, естественно. Кстати, если вы не обратили внимания, он уже успел спасти ваши шкуры от летучей твари! Кому не нравится, может убираться! Я ясно выражаюсь?
Шепот стих, и Крис почувствовала, что ее колени дрожат от облегчения. От пережитого волнения во рту снова пересохло.
— Итак, — Митфорд выжидающе повернулся к «Магомету», — имя, звание.
— Зейнал, эмасси, — ответил тот.
Крис, однако, знала, что на языке каттени «капитан» звучит по-другому.
— Митфорд, сержант. Я старше по званию, — соврал Митфорд не моргнув и глазом, и Крис закашлялась, чтобы скрыть смех.