вторжение уже закончится.
Лирили кивнула, признавая весомость этого довода — но только потому, что он исходил от Таринье.
Когда
(Это не боевой корабль, Лирили, ) с улыбкой телепатировала Акорна.
Хорошо, что она освоилась в телепатическом общении, иначе ей пришлось бы выкрикивать сейчас слова, которые никто бы не услышал в реве двигателя.
(«Кондор» вообще не похож на современное судно. Лично для меня он выглядит кучей утиля.)
(Чужак на борту заявил, что у них нет топлива, ) ответила Лирили. (Он потребовал дозаправки.)
(Я ему верю, ) подумала Акорна. (Судя по виду, этому кораблю не помешала бы и другая техническая помощь.)
(Возможно, еще один трюк, ) телепатировал Таринье. (Чтобы притупить нашу бдительность.)
(На меня этот трюк уже подействовал, ) сообщила грандама. (Неужели вы ничего не чувствуете? Я ощущаю знакомые вибрации. Могу поспорить, что на борту находится один из наших.)
(Я тоже чувствую, ) подтвердила Лирили. (Но в его вибрациях есть что-то неправильное. Что-то ужасно неправильное.)
Рев прекратился, и его сменили другие звуки: сначала какое-то постукивание, затем скрип, и, наконец, гудение гидравлическое платформы, которая начала спускаться по миферианскому сточному желобу. Внезапно Мати захлопала в ладоши и указала на корабль.
— Ой! Смотрите! — закричала она. — Смотрите, маленький пушистый инопланетянин! Он прилетел к нам с далекой планеты на этом старом корабле! Мне кажется, он голоден и тоже нуждается в дозаправке.
Она сорвала пучок голубой травы и добавила к нему пурпурные полевые цветы, которые Акорна находила очень вкусными. На глазах грандамы появились слезы. Она прошептала дрожащим голосом:
— Этот маленький пришелец напоминает мне пахантира.
Акорна уловила мыслеобраз пушистого зверька, похожего на кота.
— Действительно большое сходство, — растроганно ответила Лирили. — На Вилиньяре у меня тоже был пахантир, но во время эвакуации он сбежал из дома, и я не смогла отыскать его вовремя.
Мати побежала вперед, задабривая «пришельца» пучком травы и цветами.
— Милое инопланетное существо, — вежливо сказала она. — Вы найдете это очень вкусным.
— Сомневаюсь, — возразила Акорна. — По-моему, это макахомианский храмовый кот. А они, насколько я знаю, плотоядные.
Кот бросил на нее обиженный взгляд, грациозно понюхал цветы и вежливо съел один из них. Но только один. Линьяри наблюдали за ним с благоговением. Он сел на задние лапы, благодушно осмотрел свою аудиторию и начал умываться. Акорна нагнулась, взяла кота на руки и предала его Мати. Девочка запищала от удовольствия, когда пушистое создание прижалось к ее шее и начало урчать.
— Я понравилась пришельцу! — прошептала Мати.
— Не слишком обольщайся, — с улыбкой ответила Акорна. — Могу сказать одно. Он явно не капитан и, судя по виду, не является твоим братом.
Таринье и другие мужчины осторожно погладили животное. Ободренная их примером, Лирили тоже прикоснулась к пушистому существу.
— Он такой мягкий, — блаженно произнесла Мати.
— Экипаж направил лифт вниз, — сказала Акорна. — Наверное, они хотят, чтобы мы поднялись на борт.
— Это может оказаться ловушкой, — предупредил Таринье.
— Мне говорили, что коты способны влиять на умы других существ и выпрашивать у них кров и пищу, — сказала Акорна. — Но я не верю, что этот зверек выполняет шпионскую миссию. Давайте, поднимемся наверх. Я хочу посмотреть на остальной экипаж корабля. Возможно, они что-то знают о моих друзьях.
— Ты не пойдешь к ним без меня, — сказал Таринье. — И почему ты считаешь… хм… что это необходимо?
— Да, так мы и поступим, — подытожила Лирили. — Поднимайтесь на борт. Вас для этого и взяли.
Чтобы отвлечься от кота, она сложила руки за спиной и посмотрела на двух других юношей.
— Вы пойдете с ними.
— Да,
— Я тоже хочу туда, — сказала Мати. — Вдруг у них есть еще такие… котики.
— Мр-р-яу? — спросило пушистое существо.
— Ты останешься здесь, пока мы не поймем, насколько это безопасно, — ответила Лирили.
— Но вы сказали, что там мой брат…
— Кто-то мог назваться его именем. Будет лучше, если первый контакт проведут Таринье и Кхорнья.
18
Акорна и двое мужчин зашли на платформу лифта. Кот спрыгнул с рук Мати и составил им компанию. Лифт поднялся вверх, проскользнул через трубу воздушного шлюза и остановился на одной из палуб. Коренастый мужчина, с широкой грудью, кудрявой головой и щетинистыми усами, осмотрел гостей и, протянув руку, помог Акорне сойти с платформы.
— Приветствую, мадам, — произнес он низким и слегка мрачным голосом. — Ну и вас, парни, тоже. Я не знаю, что надо говорить в таких случаях. Может быть, «Эй! Мы прилетели с миром»? Или «Отведите меня к вашему вождю»? Ари сказал, что вы не привыкли к визитерам.
Кот запрыгнул на плечо мужчины и улегся, как воротник, на его загривке.
— Я смотрю, вы уже познакомились с нашим вожаком и делегатом от команды «Кондора».
Забавно, что он использовал эти идиоматические выражения стандартного языка, произнося их на ломаном линьяри. Акорна понимала человека, но на лицах ее спутников появились озадаченные выражения.
— Меня зовут Йонас Беккер, — продолжил он, когда трое мужчины спустились с платформы на палубу. — Я капитан корабля, старший офицер, а также председатель и до недавнего времени главный повар и уборщик ООО «Межзвездный утиль Беккера». В названии планировалась словосочетание «Беккер и сын», но мой папочка умер, не успев изменить текст вывески, поэтому фирма по-прежнему записана на единственного Беккера. А вы, ребята, кто такие?
Акорна улыбнулась. Этот человек понравился ей. Она ощущала от него поток положительной энергии. Он подмигнул ей в ответ на улыбку, в то время как трое других линьяри испуганно переглянулись друг с другом, впечатленные тем, что она оскалилась на «инопланетянина». Этот человек напоминал Акорне ее любимых дядь. Он излучал любознательность и доброту. В нем чувствовались яркая индивидуальность.
— Мои приемные родители назвали меня Акорной, — ответила она ему. — На линьяри — нашем языке — меня зовут Кхорнья.
— Бинго! — произнес он. — Если только вы не шутите. Мне много рассказывали о ваших делах, леди Акорна — причем, в разных местах и всегда только хорошее. И вот, прилетев сюда, я первым делом встречаю вас! Рад познакомиться. Поверьте, это искренняя радость. В детские годы я был рабом на ферме Кездета, и то, что вы сделали для детей, похоже для меня на доброе чудо волшебницы. Кроме того, я знаю ваших дядюшек. Они хорошие люди.
Таринье прочистил горло и хрипло сказал:
— Запрашивая разрешение на посадку, вы заявили, что у вас на борту находится наш сородич. Скажите, это действительно так?
Грубоватый тон Таринье заставил Беккера нахмуриться. Вероятно, он воспринял его слова, как