– Я продал бы свою душу ради того, чтобы только слышать эти слова. Так не уставай же почаще повторять их.

Равенну не нужно было просить.

,

Примечания

1

Старинный кельтский праздник весны, отмечавшийся 1 мая.

2

Пер. Г. Кружкова.

3

Послание Апостолов, часть Нового Завета.

4

Дух, встреча с которым предвещает смерть.

5

Сверхъестественные существа, обитатели леса, холмов и озер, включающие в себя как разновидность, например, фей и эльфов.

6

Иначе кельтский: прямой крест на высокой ножке, перекрестье окружено кругом. Изготовлялись еще с дохристианских времен.

7

Узкий морской залив на северо-западе Ирландии.

8

Камни, несущие надпись или даже одну букву, начертанную ирландским огамическим алфавитом.

9

Священник, занимающийся изгнанием бесов.

10

Название обитателей древней Ирландии.

11

Легендарные рыцари Конхобара, короля уладов, отделившихся от него после предательства.

12

Узкая долина (ирл.).

13

Движение за ограниченное самоуправление Ирландии.

14

Двор замка.

15

Одно из божеств древнего мира, семитический Ваал, славянский Бел-Бог и проч.

16

Непереводимая игра слов, означающих крепкий ветер и Гэлию.

17

Здесь в подлиннике созвучие между словами мэр и кобыла

18

Пара вошедших в пословицу котов, которые дрались, пока от них только два хвоста не остались.

19

Битва сил добра и зла перед концом света.

20

Пер. В. Рогова.

21

Равенна – в английском языке это имя созвучно со словом ворон.

22

Юбка горца.

23

Одноконная двухместная карета.

24

Навесная башня.

25

Имитация персидского, изготовленная в Девоншире.

26

Короткое, отрывистое исполнение звуков, муз.

27

Пер. М. Лозинского.

28

Вечеринка у ирландцев и шотландцев.

29

Взбитые сливки с сахаром и вином.

30

Персонаж греческой мифологии, известный своей красотой.

31

Добрый день, мой черный ангел. Я – Гай де ла Коннив, к вашим услугам.

32

Крошек (итал.).

33

Колдовать нельзя безнаказанно, это подтверждает и современный опыт.

34

Английский архитектурный стиль, отличающийся изящным декором, особенно в интерьере. Назван по имени создателей, братьев Адам.

35

Блошиный цвет, иначе красно-бурый, брусничный, модный в прошлом столетии.

36

Стиль времен королевы Елизаветы I, правила с 1558 по 1603 г.

37

Незаконнорожденный ребенок.

38

Область Ирландии.

39

Ирландский агитатор и оратор (1775–1847).

40

Шекспир. Гамлет. Акт 1. сцена 5 (пер. М. Лозинского).

41

Стиль середины XVII столетия, отличающийся строгостью и утилитаризмом.

42

Из молитвы «Отче наш».

43

Бойн, река, протекающая к северу от Дублина.

44

Ароматизированным маслом, полученным из растения ветиверия, произрастающего в Индии (иначе кус-кус).

Вы читаете Часы любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×