– Это несложно. Вы можете поехать со мной, когда я буду возвращаться на яхту. Она там.

Генерал согласился.

Дядя Рокко посмотрел на меня.

– Тебе тоже необходимо побывать в магазине. Тебе понадобится смокинг, мы приглашены на настоящий прием.

– Сколько там будет народу? – спросил я.

– Двадцать четыре, может быть, двадцать пять человек. Им действительно хочется на тебя посмотреть. Многие из них в молодости знали твоего отца.

– Где состоится ужин?

– Здесь, в отеле. Я заказал один из банкетных залов.

Он посмотрел на меня.

– Ты как будто не рад?

– Мне что-то не нравится вся эта затея.

– Не нервничай. Просто помни, что мы родня. Дядя Рокко уехал, вместе с ним уехал и генерал Гонсалес.

Я посмотрел на Ким.

– Позвони портье, наверное, он знает, где находятся лучшие здешние магазины.

Когда мы с Ким оделись к ужину, то расхохотались. Нам пришлось взять напрокат наши туалеты в магазине свадебных принадлежностей. И хотя мой смокинг был от Джорджо Армани, сшили его по моде трехлетней давности. На Ким было длинное сицилийское платье из кружев.

– Я думаю, что в этих туалетах мы прямо сейчас можем отправиться в мэрию и пожениться, – сказала она.

– Может быть, так и будет, – ответил я. – Я сто лет не видел таких смокингов. Ну и черт с ним. Раз мы на Сицилии, будем во всем следовать обычаям. Я посмотрел на часы.

– Господи, мы рано оделись. До ужина еще целый час. Давай что-нибудь выпьем.

В дверь постучали. Я открыл. На пороге стоял дядя Рокко. Он был неотразим. Еще бы! Он-то привез свой собственный смокинг.

– А где же Альма и Гонсалес? – спросил я.

– Они не приедут на ужин.

– Мне показалось, вы говорили, что Альма приедет, – заметила Ким.

– Я передумал, – ответил дядя Рокко. – На Сицилии женщин не приглашают па деловые обеды.

– Так почему же меня пригласили?

– Во-первых, вы американка, во-вторых, я сказал всем, что вы невеста Джеда, и, кроме того, вы говорите по-итальянски, и Джеду это очень поможет.

– Хорошо, – вмешался я, – давайте пока выпьем.

– Давайте, но немного, – согласился дядя Рокко. – Мы должны быть в банкетном зале до того, как туда приедут наши гости.

Он повернулся к Ким.

– Очень миленькое платье. Она улыбнулась.

– Я похожа па невесту с Сицилии. Он расхохотался.

– Ничего, им все равно.

Вез четверти двенадцать мы были уже на месте. Ровно в полночь начали съезжаться гости.

Дядя Рокко знакомил меня с каждым лично. Четырех стариков привезли на инвалидных колясках.

Дядя Рокко сел во главе большого стола в форме подковы. Я сидел слева от него, рядом со мной сидела Ким. Справа от дяди Рокко сидел один из стариков, которого привезли на инвалидной коляске.

Меня представили каждому гостю, но возникла одна трудность. Когда они заговаривали со мной на сицилийском диалекте, я ничего не мог понять. Дядя пытался переводить мне, но это было неудобно, ведь он тоже беседовал с гостями. Ким тоже пыталась переводить, но она говорила по-итальянски и плохо понимала диалект. Когда гости поняли, в каком затруднительном положении мы оказались, они из вежливости перешли на итальянский, и мы наконец смогли разговаривать.

Представители старшего поколения говорили со мной об отце, о том, как они его уважали за то, что он один из немногих решился пойти своим путем. Они выражали свое удовлетворение тем, что я пошел по его стопам.

– Они говорят замечательные вещи о твоем отце, – прошептала мне Ким.

– Да, но не забывай: возможно, все они убийцы. Ужин закончился к двум часам утра, было произнесено много тостов за присутствующих.

Дядя Рокко выступил с речью. Я не все уловил, но у меня сложилось впечатление, что он благодарил их всех за то, что они позволили ему с честью уйти на покой.

Старик в инвалидной коляске, сидевший справа от него, тоже сказал несколько слов и вручил дяде Рокко бархатную коробочку.

Вы читаете Пираньи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×