сладостным предвкушением, Иннашагга прикрыла глаза и потянулась, застонав от наслаждения. Постепенно тёплый ветерок и приятный шелест листьев сморили её. Погрузившись в сон, она увидела перед собой двойника мужа, который насильно овладел ею и, торжествующе хохоча, изгнал Гильгамеша из дворца. К своему ужасу, она не только не была возмущена этим, но пришла в неописуемый восторг при виде унижения супруга. Подпрыгивая как базарная девка, она подзуживала наглого захватчика: 'Растопчи его! Смешай с прахом!'. Низвергнутый вождь ползал в её ногах, умоляя о пощаде, но она была неумолима. Странный сон ещё продолжался, когда кто-то осторожно тронул её за плечо, вырвав из объятий духов ночи. Резко поднявшись, она испуганно уставилась на склонившегося перед нею начальника хлевов. Нерассеявшееся видение туманной дымкой висело перед глазами, страшно путая мысли. В проёме входа недвижимой статуей торчал Гильгамеш. В глазах его был страх. 'Неужели этот слизняк привёл вождя?' - с удивлением подумала Иннашагга. Она забегала глазами, пытаясь понять, что происходит. Оцепеневшие мысли тягуче проплывали в голове, силясь пролезть сквозь сузившуюся горловину восприятия. Нахмурившись, она устремила взгляд на Гильгамеша. Тот по-прежнему стоял недвижимо, явно смущённый нелюбезным приёмом.

      -- Зверочеловек перед тобой, госпожа, - прошуршал Урабу, выгибая колесом спину.

       Потрясённая Инашагга покачнулась и сделала шаг вперёд. Ей хотелось подойти поближе к диковинному существу, но какая-то невидимая преграда заставила её остаться на месте. Невероятное сходство лесного жителя с вождём сбило её с толку. Всё ещё не веря своим глазам и втайне подозревая какой-то подвох, она всё же решилась подступить к зверочеловеку, заглянуть ему в очи.

      -- Это чудо, поистине чудо, - прошептала она, заходя существу за спину.

       Прикоснувшись к его плечу, она ощутила, как гость вздрогнул. Лёгкий озноб пробежал по её руке, всколыхнул сердце.

      -- Он умеет говорить? - спросила она у служителя.

      -- Он умеет всё, госпожа, - прохрипел Урабу.

       Иннашагга вновь зашла спереди, взялась двумя пальцами за подбородок человека.

      -- Как зовут тебя, чужестранец? - поинтересовалась она, приподнимая его лицо.

      -- Энкиду, - прогудел тот, бешено поводя зрачками.

      -- Откуда ты?

      -- Из страны повелителя Дома неба, - ответил Энкиду как его учили.

       Иннашагга обернулась к служителю Инанны:

      -- Я поражена. Этот человек и впрямь неотличим от нашего великого вождя.

       Урабу заискивающе улыбнулся.

      -- Как прикажешь поступить с ним, госпожа?

       Иннашагга немного подумала.

      -- Я возьму его под своё крыло. Ты можешь быть свободен, Урабу.

      -- Но госпожа, - тихо вскричал служитель, - Этот дикарь может быть опасен. Я не могу оставить тебя с ним наедине.

      -- Ступай, - металлическим голосом приказала Иннашагга. - Я не нуждаюсь в твоей защите.

       Урабу всплеснул руками, но спорить не стал. Низко поклонившись, он попятился к выходу. Иннашагга ещё раз с любопытством оглядела удивительного гостя.

      -- Сейчас ты предстанешь перед хозяином Урука, - сказала она. - Он пребывает ныне в печали, и твой облик заставит его забыть о треволнениях.

       Она поманила Энкиду за собой и направилась в опочивальню.

       Вождь лежал, уткнув взор в потолок. На лице его были написаны горечь и досада. Кажется, он ещё злился на жену за её слова, и не повернул головы, когда она вошла. Но столь детское выражение своих чувств лишь рассмешило Иннашаггу. Она приблизилась к ложу и сказала с улыбкой:

      -- Хватит кручиниться, Гильгамеш. Обрати свой лик и узри великое диво.

       Гильгамеш скосил на неё глаза.

      -- О чём говоришь ты? Неужели боги подстроили мне новую пакость?

       Иннашагга раздражённо фыркнула и отступила в сторону, открывая взору вождя сгорбленного Энкиду.

      -- Взгляни, ты узнаёшь этого человека?

       Гильгамеш приподнялся на локте, глаза его расширились. Прошептав какое-то проклятие, он соскочил с кровати и подошёл вплотную к сыну леса. Некоторое время он созерцал его, потом вытянул ладонь и осторожно опустил её на плечо Энкиду, как бы удостоверяясь в подлинности зрительного образа. Провёл ладонью до локтя, плавно отнял руку и, вышагивая как петух, обошёл гостя вокруг.

      -- Что это? - недоумённо обратился он к жене.

      -- Разве не видишь ты? - весело отозвалась она. - Это - твой названый брат, похожий на тебя как две капли воды. Имя его - Энкиду.

       Гильгамеш вытер вспотевший лоб, ещё раз посмотрел на двойника.

      -- Братья мои пребывают во храмах, вознося молитвы богам. Этот человек незнаком мне. Откуда она взялся?

      -- Моя родина - лес, - неожиданно отозвался Энкиду. - Там был я господином, там был рождён и провёл первые дни своей жизни. Животные поклонялись мне, а люди трепетали предо мною. Власть моя была безгранична, как твоя власть в этом граде, но я отринул её, ибо Шамхат, чаровница из Урука, изменила мою суть, пробудила дремлющие чувства, заставила ощутить себя человеком. Она привезла меня сюда, в твою обитель, дабы утешить печень твоей несравненной супруги и вселить радость в твои мысли.

       Гильгамеш и Иннашагга застыли в изумлении. Для них было непостижимо и странно услышать столь слаженную речь из уст дикаря. Какой-то испуг охватил обоих, когда они поняли, что пришелец из леса совсем не глупее их. Гильгамеш первым очнулся от оцепенения.

      -- Что ж, тебе удалось вывести меня из уныния, лесной человек. Ты вернул мне веру в благосклонность богов. Если они посылают мне такое чудо, то уж наверное, не собираются оставлять мою страну без призрения. - Он обернулся к жене. - Передай прекрасной Шамхат, что я доволен ею. Она развеяла мою печаль и достойна величайшей награды. Пусть санга выдаст ей пять субату из тончайшего льна и двадцать золотых браслетов. На каждом из них пусть гравёры выбьют благодарственную надпись, дабы память об этом благодеянии не умерла в веках.

      -- Я передам Шамхат всё, что ты сказал, Гильгамеш. Но не забудь и о награде для своего верного санги. Это он послал Шамхат за лесным человеком. Ему ты обязан тем, что душа твоя возродилась к жизни.

      -- Клянусь перстнем Энлиля, этот человек мне дороже меди! Воистину, я не прогадал, поставив его сангой. Уже в который раз он выручает меня, вытаскивая из пучины отчаяния. Счастлив вождь, имеющий таких слуг. Эй, рабы, позовите ко мне достопочтенного Курлиля! Я хочу лично отблагодарить того, кто неотступно радеет о благе Дома неба.

       Санга не заставил себя здать. Словно демон из подземного мира, он возник на пороге, увидел Энкиду и позеленел от страха. Губы его затряслись, борода заходила ходуном, тело пронзила мелкая дрожь. Забыв об учтивости, Курлиль неотрывно смотрел на дикаря и не произносил ни звука. Перекошенное лицо Урабу маячило за его спиной, испуганно моргая глазками.

      -- Санга уже здесь, Гильгамеш, - произнесла Иннашагга, осклабясь.

       Вождь обернулся, тремя шагами пересёк комнату и заключил сангу в объятия.

      -- Я воздаю тебе хвалу, Курлиль. Ты утешил меня в печали и вернул к жизни. За это я дарую тебе право собирать урожай с плодороднейшего поля в угодьях Инанны - да будет оно навеки принадлежать твоему роду. Пусть писцы внесут твоё имя в список родовитейших старейшин - отныне ты один из них. И да обрушится проклятье Эрешкигаль на любого, кто осмелится попрекнуть тебя низким происхождением.

       Санга всё ещё ничего не понимал и лишь бессмысленно хлопал глазами. Смертельная бледность не сходила с его лица. Гильгамеш заметил странное состояние своего слуги и расхохотался.

      -- Я вижу, награда лишила тебя дара речи. Что ж, привыкай к своему новому положению, санга. Не каждому выпадает такая удача.

      -- Он не подозревал, что ты так рано узнаешь о подарке, - смеясь, произнесла Инннашагга. - Мы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату