выставил поднос с закусками, как и распорядилась Лэйни. Мистер Беррингер устроился в кресле.
— Могу я предложить вам чего-нибудь выпить? — Лэйни кивнула в сторону бутылки вина, охлаждающейся в ведерке. Рядом на подносе стояло несколько бокалов.
Беррингеры не отказались, и Лэйни присела, наклонившись вперед, чтобы разлить вино. Гаррет наблюдал, как ее длинные золотистые кудри мягко рассыпались по плечам. Гаррета охватило непрошенное желание протянуть руку, накрутить на палец завиток ее волос, чтобы убедиться, какие они нежные и легкие…
Очнувшись, Гаррет понял, что его сердце бешено колотится. Он попытался убедить себя, что на него так влияет эта домашняя обстановка. Или же Лэйни действительно была чародейкой.
— Я отнесу вещи наверх, — резко произнес Гаррет.
Он подхватил сумки и взобрался с ними по скрипучей узкой лестнице. Когда он вернулся, миссис Беррингер поглощала очередное канапе, а Лэйни рассказывала что-то вроде истории дома.
— После того как умерла бабушка, дело перешло в мои руки, — говорила она. — Дом был не в лучшем состоянии. Бабушка в последнее время пустила все на самотек. А я была слишком к нему привязана, чтобы продать. Ведь этот дом принадлежал нашей семье с того времени, как его построили, а это было еще в прошлом веке. Я не вынесла бы разлуки с ним. А сейчас здесь надо поработать. Фасад требует особого внимания, да и внутри не все отремонтировано. Но надеюсь в скором времени открыть еще одну комнату для гостей, и тогда я буду полностью обеспечена.
Гаррет стоял около камина. Он слушал и наблюдал за Лэйни — в солнечном платье, с разметавшимися золотистыми кудрями, наивными глазами и теплой улыбкой, с которой она рассказывала о любимом доме.
Она казалась такой искренней, такой чистой…
Могла ли она оказаться расчетливой охотницей за капиталом, как думал Уолтер? Гаррет нахмурился. Ведь Лэйни была виновата в разлуке сына с отцом. Он не должен забывать об этом.
— Вы оба, должно быть, гордитесь своими успехами, — сказал мистер Беррингер Лэйни. Он обернулся, чтобы взглянуть на Гаррета. — Обновление дома — нелегкий труд.
Гаррет приподнял бровь, глядя на Лэйни. Было очевидно, что Беррингеры приняли его за ее мужа. Он предполагал, что она сейчас же выведет их из заблуждения.
— Да, вы правы, — просто согласилась она.
Лэйни отвела глаза от мистера Беррингера, но на Гаррета не посмотрела. Обогнув его, ее взгляд проследовал дальше, в направлении стола.
Гаррет отвернулся к каминной полке. И тут среди медных подсвечников и различных безделушек он заметил небольшую фотографию в рамке. На ней был запечатлен залитый солнцем пляж, по которому, держась за руки, босиком идут Бен и Лэйни. Они с любовью смотрят друг другу в глаза и оба сияют от счастья.
Гаррет не мог оторвать взгляд от этой фотографии. Он повернулся, только когда понял, что Беррингеры обращались к нему, о чем-то спрашивая.
— Что, простите?
— Мы поинтересовались, где в округе можно найти уютное кафе, — повторил мистер Беррингер. Он уже был на ногах, а за ним возвышалась миссис Беррингер.
Гаррет пожал плечами.
— Я не…
— На городской площади есть очень милый и уютный ресторанчик, — ответила Лэйни, поднимаясь. При этом на ее лице отразилось, как тяжело ей носить свое тело. Гаррет еле удержался, чтобы не помочь ей. Его помощь была бы ей неприятна. И он это знал. — Ресторан, можно сказать, исторический, и там подают вкусные блюда.
— Звучит аппетитно, — улыбнулся в ответ мистер Беррингер. Он взял жену за руку. — Думаю, мы немного передохнем и отправимся в этот ресторан. Увидимся утром.
— Я покажу вам вашу комнату, — предложила Лэйни и направилась к лестнице. Она продолжила рассказ о доме, указывая на восьмиугольное окно из цветного стекла около лестницы. — Это было здесь с самого начала. Моя прапрабабушка придумывала интерьер дома… — Ее голос затихал по мере того, как она поднималась.
Гаррет прошелся по гостиной, думая о Бене и о Лэйни, об их фотографии с сияющими лицами. Этот образ никак не совпадал с тем, который рисовал себе Уолтер. Он был уверен, что Лэйни стремилась заполучить часть состояния Блэкморов, что она окрутила Бена с одной только целью — завладеть деньгами, которые он вскоре унаследует, что именно она не давала Бену вернуться в бизнес. А когда он умер и заветная дверца к богатствам Блэкморов оказалась закрыта, она придумала новый способ открыть ее — беременность.
А что, разве Ванесса не хотела денег? И какое было у Гаррета подтверждение того, что Лэйни не такая же?
Несмотря на то что брак Гаррета распался по вине его жены, она успела подсуетиться и нанять влиятельного адвоката, который отсудил ей приличную сумму.
Кто сказал, что Лэйни другая? Чего стоят ее уверения, что ей ничего не надо от Блэкморов? Это могло быть всего лишь маской. В конце концов, ремонт этого старого дома требовал еще очень много труда. И много денег.
А если ее ребенок от Бена, то она держит в руках ключ от сокровищницы, ведь так?
Если она говорит правду… Но до тех пор, пока она отказывается от теста на отцовство, остается это «если».
А Уолтер места себе не найдет, пока не узнает, есть у него внук или нет. Не успокоится и он сам, Гаррет.
Аромат весны и яблок спутал его мысли. Он обернулся, зная, что она здесь, еще до того, как увидел ее. Не проронив ни слова, она подошла к подносу с закусками и взяла его в руки.
— Они подумали, что я ваш муж, — тихо сказал Гаррет.
Лэйни напряглась, как натянутая струна.
— Я знаю.
— Почему вы не сказали им, что это не так? Она почти неосознанно пожала плечами.
— Это было не так важно. Для чего что-то объяснять? Они здесь надолго не задержатся.
Ее взгляд встретился с его.
Он, можно сказать, слышал, как она мысленно произнесла последние слова.
— Я ценю вашу помощь, — сказала Лэйни, переминаясь с ноги на ногу. — Надеюсь, вы хорошо отдохнете и утром успешно доберетесь до Остина. — Ее голос звучал вежливо, но непреклонно. — Спокойной ночи. — Она повернулась и отправилась на кухню.
Гаррет оглянулся на фотографию на каминной полке.
— Постойте, — попросил он.
Она остановилась и, медленно повернувшись, посмотрела на него.
Он взял фотографию и долго вглядывался в нее, перед тем как взглянуть на Лэйни.
— Когда была сделана эта фотография?
— После свадьбы. Мы тогда ездили отдыхать на неделю. Это был наш медовый месяц.
Пелена одной ей известных воспоминаний заволокла ее глаза. Гаррету стало интересно, что она думала, вспоминала, чувствовала…
Он помолчал.
— Почему вы вышли за него? — внезапно спросил он.
Гаррет думал, что она не ответит. Он затаил дыхание. Он безумно хотел узнать правду, но в то же время сам себе задал вопрос, как он поймет, правду услышал или нет.
— Я любила его, — наконец прошептала Лэйни.
Единственным звуком после этого был тихий шорох кухонной двери, за которой она скрылась.
Гаррет глядел ей вслед, потом опять стал рассматривать фотографию. Неизвестно, сколько он так простоял, когда его вдруг осенило, что он почувствовал к своему кузену.