Станет страшно роптать, свирепая, с пастью кровавой [1, 291, 293 - 296].
(6 , 1) Мы сказали [о возбуждении чувств] на основании подобия [каких-либо обстоятельств]. Теперь давайте - ка скажем о волнении, вызванном поэтом посредством уменьшения значительности [того или иного обстоятельства]. Ибо ведь когда что-нибудь выдвигают [вперед], потому что [оно] само по себе является [весьма] значительным, [а] затем показывают, что [оно] менее значительно, чем то, что мы хотим усилить, [тогда], без сомнения, пробуждается безграничное сострадание. (2) Как [вот] это:
Всех счастливей одна Приамова дева, {14} которой
{14 Поликсена, дочь Приама, принесенная в жертву на могиле Ахилла после падения Трои (Вергилий. Собр. соч. СПб., 1994. С. 444).}
Жертвою пасть по приказу пришлось на вражьем кургане,
Возле Троянской стены [3, 321 - 323].
во-первых, потому что он сказал: 'Всех счастливей', он сравнил ее [с другими]. Затем он поместил описание места: 'на вражьем кургане', показал способ [действия]: 'Жертвою пасть по приказу', что является не менее горестным. Итак, [все] это нужно понимать таким образом: хотя на вражеском кургане, хотя приказали умертвить, все же она более счастлива, чем я, {15} потому что 'Никому не досталась по жребыо' [3, 323]. (3) Похожим является и это:
{15 «Я» — это Андромаха, которая несчастна, потому что ей пришлось разделить чужое ложе после гибели Гектора и падения Трои. См.: 3, 320 сл.}
Трижды, четырежды тот блажен, [кто под стенами Трои
Перед очами отцов в бою повстречался со смертью!] [1. 94 - 95].
И нечто [подобное] он говорит в связи с Пасифаей:
Дочери Прета и те по-коровьи в поле мычали [Букол. 6, 48], -
[но] затем, чтобы показать, что это менее значительно, [он продолжает]:
Все же из них ни одна не пошла на постыдное ложе
Скотского брака... [Букол. 6, 49 - 50].
(4) Что, [а] это [вот] не является весьма волнующим в сравнении с менее значимым [случаем]?
...[Анхиза - отца утратил я]...
Ни прорицатель Гелен, - хоть много невзгод предсказал он, -
Горя этого мне не предрек, ни даже Келено.
[Это - последняя скорбь]... [3, 709, 712 - 714].
Что мы здесь подмечаем, кроме [того], что все, что он вытерпел, показалось ему менее значительным, чем смерть отца?
(5) Некоторые отрицали, что [какое-нибудь] обстоятельство может быть усугублено в сравнении с более значительным. Однако Вергилий изящно провел это в отношении Дидоны:
...[поникла она от удара смертельного]...
Кажется, весь Карфаген иль старинный Тир под ударом
Вражеским рушится в прах... [4, 664, 669 - 670].
Ведь он сказал, что не меньшей была печаль из-за смерти одной [Дидоны], чем если бы был разрушен весь город, что, без сомнения, было бы очень значительным [случаем]. И Гомер также сделал:
...[Повержен божественный Гектор!
...раздавалися вопли]...
...как будто... высокий
Весь Илион от своих оснований в огне рассыпался! [Ил. 22, 394, 409-411].
(6) Есть у ораторов и такое [общее] место, удобное для возбуждения чувств, которое говорит о несбывшейся надежде. Его часто применял Вергилий:
Мы же - потомство твое, нам чертог небесный сулил ты [1, 250], -
и так далее. И Дидона [сетует]:
Если бы только, сестра, ждала я горе такое.
Легче бы все я снесла [4. 419 - 420].
(7) Эней [говорит] об Эвандре:
Верно, он и сейчас надеждой тешится тщетной.
Небу обеты творит... [11,49 - 50].
И это [вот еще]:
...пришлец, завладевший
Нашей землицей, - чего никогда я досель не боялся, -
'Это мое, - нам сказал, - уходите, былые владельцы!' [Букол. 9, 2 - 4].
(8) Однако я нахожу, что кто-нибудь может возбудить чувство и вследствие того, что он уже осуществил [свои] чаяния, как, [например], Эвандр:
Знал я, как сильно влечет к неизведанной славе отважных,
Знал, как отрадно хвалу стяжать, сражаясь впервые! [11, 154 - 155].
(9) Ораторы говорят о гомеопатии, всякий раз как волнение рождается из-за сходства переживаний, как [вот] у Вергилия:
...[Но если родителя горе
Может тронуть тебя, то молю я - ведь старцем] таким же
Был и отец твой Анхиз... [12, 932 - 934].
И [еще]:
[Я молю об одном: не покинь моей матери старой!
...Всколыхнулись души дарданцев,
Пролили слезы мужи, и всех обильней - Асканий]:
Образ сыновей любви об отце [напомнил и сердце]
Сжал... [9,284, 292 - 295].
И [вот еще]:
[Я обомлел]...
Милого образ отца мне представился [в это мгновенье,
Ибо я видел, как царь, ровесник ему, от удара
Страшного дух испустил] [2, 559 - 562]. {16}
{16 Мы приводим эти строчки, так как у издателя, видимо, ошибочно указана строка (660) вместо 560 (см.: р. 235).}
И Дидона [также говорит]:
...[мне известны бедствия Трои]
........
Бедствий таких же сама я изведала много: повсюду
Нас Фортуна гнала... [1, 623, 628 - 629].
(10) Есть и такое [общее] место для возбуждения чувств, когда речь обращена или к неодушевленным [вещам], или к бессловесным [существам]. Этим [общим] местом часто пользуются ораторы. И то и другое очень волнующе излагал Вергилий устами Дидоны:
...Вы, одежды [и ложе], - отрада
[Дней], когда бог и судьба [мне отраду узнать] разрешили! [4, 650 - 651], -
или Турн:
[Сжалься, о Фавн, я молю], и ты, Земля всеблагая,
Крепче держите копье... [12, 777 - 778].
И также в другом месте:
...Ты всегда безотказно внимала,
Пика, моим мольбам! [12, 95 - 96].
И еще:
Долго, мой Реб, - если есть для смертных долгие сроки, -
Мы зажились [10. 861 - 862].
(11) Волнение в [речах] ораторов создает также [выражение] сомнения, которое греки называют сторэсис. Ведь [тебе], или огорчающемуся, или гневающемуся, свойственно сомневаться [в том], что ты