Станет страшно роптать, свирепая, с пастью кровавой [1, 291, 293 - 296].

(6 , 1) Мы сказали [о возбуждении чувств] на основании подобия [каких-либо обстоятельств]. Теперь давайте - ка скажем о волнении, вызванном поэтом посредством уменьшения значительности [того или иного обстоятельства]. Ибо ведь когда что-нибудь выдвигают [вперед], потому что [оно] само по себе является [весьма] значительным, [а] затем показывают, что [оно] менее значительно, чем то, что мы хотим усилить, [тогда], без сомнения, пробуждается безграничное сострадание. (2) Как [вот] это:

Всех счастливей одна Приамова дева, {14} которой

{14 Поликсена, дочь Приама, принесенная в жертву на могиле Ахилла после падения Трои (Вергилий. Собр. соч. СПб., 1994. С. 444).}

Жертвою пасть по приказу пришлось на вражьем кургане,

Возле Троянской стены [3, 321 - 323].

во-первых, потому что он сказал: 'Всех счастливей', он сравнил ее [с другими]. Затем он поместил описание места: 'на вражьем кургане', показал способ [действия]: 'Жертвою пасть по приказу', что является не менее горестным. Итак, [все] это нужно понимать таким образом: хотя на вражеском кургане, хотя приказали умертвить, все же она более счастлива, чем я, {15} потому что 'Никому не досталась по жребыо' [3, 323]. (3) Похожим является и это:

{15 «Я» — это Андромаха, которая несчастна, потому что ей пришлось разделить чужое ложе после гибели Гектора и падения Трои. См.: 3, 320 сл.}

Трижды, четырежды тот блажен, [кто под стенами Трои

Перед очами отцов в бою повстречался со смертью!] [1. 94 - 95].

И нечто [подобное] он говорит в связи с Пасифаей:

Дочери Прета и те по-коровьи в поле мычали [Букол. 6, 48], -

[но] затем, чтобы показать, что это менее значительно, [он продолжает]:

Все же из них ни одна не пошла на постыдное ложе

Скотского брака... [Букол. 6, 49 - 50].

(4) Что, [а] это [вот] не является весьма волнующим в сравнении с менее значимым [случаем]?

...[Анхиза - отца утратил я]...

Ни прорицатель Гелен, - хоть много невзгод предсказал он, -

Горя этого мне не предрек, ни даже Келено.

[Это - последняя скорбь]... [3, 709, 712 - 714].

Что мы здесь подмечаем, кроме [того], что все, что он вытерпел, показалось ему менее значительным, чем смерть отца?

(5) Некоторые отрицали, что [какое-нибудь] обстоятельство может быть усугублено в сравнении с более значительным. Однако Вергилий изящно провел это в отношении Дидоны:

...[поникла она от удара смертельного]...

Кажется, весь Карфаген иль старинный Тир под ударом

Вражеским рушится в прах... [4, 664, 669 - 670].

Ведь он сказал, что не меньшей была печаль из-за смерти одной [Дидоны], чем если бы был разрушен весь город, что, без сомнения, было бы очень значительным [случаем]. И Гомер также сделал:

...[Повержен божественный Гектор!

...раздавалися вопли]...

...как будто... высокий

Весь Илион от своих оснований в огне рассыпался! [Ил. 22, 394, 409-411].

(6) Есть у ораторов и такое [общее] место, удобное для возбуждения чувств, которое говорит о несбывшейся надежде. Его часто применял Вергилий:

Мы же - потомство твое, нам чертог небесный сулил ты [1, 250], -

и так далее. И Дидона [сетует]:

Если бы только, сестра, ждала я горе такое.

Легче бы все я снесла [4. 419 - 420].

(7) Эней [говорит] об Эвандре:

Верно, он и сейчас надеждой тешится тщетной.

Небу обеты творит... [11,49 - 50].

И это [вот еще]:

...пришлец, завладевший

Нашей землицей, - чего никогда я досель не боялся, -

'Это мое, - нам сказал, - уходите, былые владельцы!' [Букол. 9, 2 - 4].

(8) Однако я нахожу, что кто-нибудь может возбудить чувство и вследствие того, что он уже осуществил [свои] чаяния, как, [например], Эвандр:

Знал я, как сильно влечет к неизведанной славе отважных,

Знал, как отрадно хвалу стяжать, сражаясь впервые! [11, 154 - 155].

(9) Ораторы говорят о гомеопатии, всякий раз как волнение рождается из-за сходства переживаний, как [вот] у Вергилия:

...[Но если родителя горе

Может тронуть тебя, то молю я - ведь старцем] таким же

Был и отец твой Анхиз... [12, 932 - 934].

И [еще]:

[Я молю об одном: не покинь моей матери старой!

...Всколыхнулись души дарданцев,

Пролили слезы мужи, и всех обильней - Асканий]:

Образ сыновей любви об отце [напомнил и сердце]

Сжал... [9,284, 292 - 295].

И [вот еще]:

[Я обомлел]...

Милого образ отца мне представился [в это мгновенье,

Ибо я видел, как царь, ровесник ему, от удара

Страшного дух испустил] [2, 559 - 562]. {16}

{16 Мы приводим эти строчки, так как у издателя, видимо, ошибочно указана строка (660) вместо 560 (см.: р. 235).}

И Дидона [также говорит]:

...[мне известны бедствия Трои]

........

Бедствий таких же сама я изведала много: повсюду

Нас Фортуна гнала... [1, 623, 628 - 629].

(10) Есть и такое [общее] место для возбуждения чувств, когда речь обращена или к неодушевленным [вещам], или к бессловесным [существам]. Этим [общим] местом часто пользуются ораторы. И то и другое очень волнующе излагал Вергилий устами Дидоны:

...Вы, одежды [и ложе], - отрада

[Дней], когда бог и судьба [мне отраду узнать] разрешили! [4, 650 - 651], -

или Турн:

[Сжалься, о Фавн, я молю], и ты, Земля всеблагая,

Крепче держите копье... [12, 777 - 778].

И также в другом месте:

...Ты всегда безотказно внимала,

Пика, моим мольбам! [12, 95 - 96].

И еще:

Долго, мой Реб, - если есть для смертных долгие сроки, -

Мы зажились [10. 861 - 862].

(11) Волнение в [речах] ораторов создает также [выражение] сомнения, которое греки называют сторэсис. Ведь [тебе], или огорчающемуся, или гневающемуся, свойственно сомневаться [в том], что ты

Вы читаете Сатурналии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату