– Ты Король-Дракон.
Он показался из-под одеяла, и на его лице застыла обольстительная улыбка.
– Другого я и не ожидал.
И он показал ей, как она угодила ему своим ответом.
На следующее утро, когда Тэсс села за написание своих сказок, в дверь постучали. Бенон отправилась в деревню пополнить запасы еды, а Бренн ушел заниматься текущими делами.
Она встала со стула и пересекла комнату. Жизнь станет намного легче, как только они переберутся в дом. Она наймет слуг, у нее будет свой кабинет, и она сможет работать, не отвлекаясь на посетителей.
Открыв дверь, она уже собиралась поприветствовать гостя, но застыла на месте, не в силах произнести ни единого слова. Она отступила на шаг назад. На пороге их скромного коттеджа, держа в руках шляпу, стоял Деланд Годвин.
Глава девятнадцатая
– О, мистер Годвин, я не ожидала увидеть вас здесь.
Тэсс восхитилась собственным самообладанием. Его появление было столь неожиданным, что она невольно испытала шок.
– Мне следовало написать, но у меня не было такой возможности, – извинился Годвин, хотя в его голосе не слышалось и тени сожаления.
– Да, – пробормотала она.
– Могу я войти? – спросил он, немного заколебавшись. – Миледи, это ваш дом?
Ей очень хотелось отказать ему. И она имела на это право, но любопытство взяло верх.
– Да, прошу вас, входите.
Годвин направился в центр комнаты, и от его пристального взгляда ничего не ускользнуло.
– Я был у особняка, – сказал он. – Работник сообщил мне, что граф живет здесь. Великолепно, просто великолепно, – заметил он, но его тон противоречил его словам.
Этот лондонский хлыщ выглядел в ее уютном доме совершенно неуместно.
Тэсс начала высчитывать, когда вернется Бренн.
– Чего вы хотите? – спросила она. Его брови поползли вверх от удивления.
– О, леди Мертон, как вы прямолинейны.
– Я открыла для себя, что называть вещи своими именами удивительно приятно, мистер Годвин.
– Наверное, это влияние Уэльса, – театрально поежившись, произнес ее собеседник.
– Вы совершенно правы, – серьезным тоном ответила она.
Годвин положил на стол шляпу и потянулся за тетрадью, лежавшей здесь же.
– Что это у нас?
Тэсс замерла, а затем перехватила тетрадь:
– Это личное. Записи, которые я делаю время от времени.
– Нет, нет, – выхватив тетрадь и пролистывая страницы, ответил Годвин. – Это же рукопись. Какой сюрприз, леди Мертон. Я и не думал, что вы обладаете литературным талантом.
Тэсс хотела ответить ему, что, хотя он и издатель, она очень сомневается, что он умеет отличать литературно одаренных людей, но проглотила оскорбление. После недолгой паузы она призналась:
– Да, я пишу рассказы.
– Неужели? – напялив очки в золотой оправе на свой длинный нос, произнес Годвин. – И что же это за рассказы?
Тэсс сжала ладони, собралась с духом и ответила:
– Это истории о том, как живут феи.
Годвин был изрядно озадачен: его лоб покрылся морщинами. Посмотрев на нее поверх очков, он переспросил:
– Феи?
– Да.
– О, – только и вымолвил он, захлопнув тетрадь.
Его более чем лаконичный ответ обескуражил ее. Тэсс в последнее время раздумывала над тем, не послать ли свою рукопись в какое-нибудь издательство, но если ее ждет такой прием...
– Я должен признаться, что сбит с толку, – сказал он, присаживаясь в кресло-качалку. На его лице блуждала хитрая улыбка. – Я думал, что ваш супруг человек со средствами. И был уверен, что вы богатая наследница. Самая богатая из всех светских барышень.
Тэсс напряженно застыла. Она услышала в его словах скрытую угрозу. И разозлилась.
Еще три месяца назад она пришла бы в ужас от подобного разговора. Но она сильно изменилась. Более того, этот сплетник вызывал у нее теперь не страх, а насмешку, так как ей было абсолютно все равно, что