совершали.
Девон подвел ее к своему деду. В это время Венеция сделала знак музыкантам, и снова зазвучала музыка. Однако это не спасло положения. Все понимали, что бал уже испорчен. Гости понемногу начали расходиться, о чем-то оживленно перешептываясь. Еще бы, теперь у них был такой замечательный повод для сплетен!
Лорд Керкби выглядел усталым и больным.
– Мне очень жаль, – сказала Ли.
– Все кончено, – ответил он и, повернувшись к лакею, сказал: – Мне пора ложиться спать.
Ли наблюдала за тем, как слуги подняли кресло, в котором неподвижно сидел маркиз, и медленно понесли его к двери. Это напоминало некое величественное шествие.
Почувствовав на себе злобный взгляд Венеции, она даже не оглянулась. Чувства Венеции ее волновали сейчас меньше всего. Ли все еще не могла поверить в то, что все эти годы ее мать знала правду и хранила в себе эту ужасную тайну.
Под предлогом того, что ей нужно кормить ребенка, Ли покинула зал и побежала наверх, в свою комнату. Часы показывали половину первого ночи. Она ощущала смертельную усталость. Этот вечер принес ей столько потерь и разочарований, что этого хватило бы на всю оставшуюся жизнь.
Спальню освещал только огонь, горевший в камине. Здесь было тихо и темно. Идеальное место для того, кто ищет уединения и спокойствия.
Дверь открылась. Ли ощутила присутствие Девона еще до того, как он заговорил.
– Устала? – спросил он. Она покачала головой.
– Девон, не нужно делать вид, что ничего не случилось. Всю жизнь меня окружали люди, которые постоянно притворялись. Я не могу больше притворяться.
Он сел на край кровати. Ли не смогла себя заставить посмотреть ему в глаза.
– Это не твоя вина, Ли.
– Они – моя семья, Девон. Люди никогда не забудут того, что произошло сегодня вечером.
– Ли, каждый человек дорожит своей семьей, однако это не значит, что он в ответе за всех своих родственников. Поступки твоей матери никак не повлияют на твою репутацию.
– Она убила твоих родителей, – сказала Ли, вздрогнув от ужаса.
– Ты преувеличиваешь. Это было всего лишь мошенничество, которое повлекло за собой трагические последствия. Она не желала смерти моим родителям.
– Значит, ты оправдываешь ее? – удивленно воскликнула Ли и сразу же пожалела о том, что сказала.
– Нет. Однако я уверен в том, что ты не похожа на свою мать.
Теперь она могла ему во всем признаться. Подняв голову, она посмотрела на него.
– Девон, я просто боготворила ее. Даже тогда, когда я понимала, что она не права, я все равно пыталась угодить ей. И только после того, как она захотела убить Бена, я не подчинилась ей и сбежала из дома. И все же мне очень хочется простить ее, – призналась Ли и, не сдержавшись, расплакалась.
Девон погладил ее по спине.
– Твоя мать – слабая женщина. Она хотела иметь то, что ей было недоступно. Я не оправдываю ее. Я просто хочу сказать, что иногда люди, руководимые ревностью или жаждой наживы, совершают ужасные поступки.
– Например, пытаются убить собственного внука?
Он не ответил ей. Да и что он мог ей сказать?
– О Девон! – воскликнула она, повернувшись к нему. Ей очень хотелось, чтобы он обнял ее. И он, словно прочитав ее мысли, исполнил ее желание. – А знаешь, хуже всего то, – тихо сказала она, уткнувшись лицом в его шею, – что, если бы она хотела выдать меня замуж за кого-нибудь другого, а не за этого ужасного Тайболда, то я бы, возможно, согласилась убить своего ребенка. Когда я держу Бена на руках, то часто думаю об этом. Ей почти удалось уговорить меня. Понимаешь, Девон, ей удалось меня уговорить. Я так любила ее, что мне не хотелось ее огорчать.
– Ли, ты сделала свой выбор, – сказал Девон. – Не стоит ворошить прошлое. Что сделано, то сделано. Если бы ты поступила иначе, то мы бы с тобой не встретились.
– Будет ужасный скандал, – сказала она.
– Нет, – возразил он, – ничего нового мы не услышим. Просто старые споры и скандалы возобновятся с новой силой. Но к нам они уже не имеют никакого отношения. Потому что мы с тобой совершенно не похожи на своих родителей. Мы гораздо лучше, чем они.
– Почему ты так думаешь?
– Потому что мы с тобой уже поняли,
Услышав его слова, Ли улыбнулась.
– Деньги для меня тоже не представляют никакой ценности. Я сам заработал свой капитал. Но, если я потеряю тебя, то мне просто незачем будет жить на этом свете.
– Если бы не твоя поддержка, я бы не справилась со всем этим, – сказала она и, улыбнувшись, добавила:
– Твоя поддержка и твоя любовь.
– Мы с тобой всегда будем вместе встречать все жизненные невзгоды.
– Так ты расскажешь завтра своему деду правду о Бене?
– Конечно, расскажу.
– Но тебе это может стоить титула.
– Я смогу прожить и без него, – ответил он, – но я не смогу прожить без тебя.
Ли прижалась губами к его губам. Наконец-то развеялись все ее сомнения и тревоги. Этот поцелуй был нежным и в то же время страстным. Он был похож на клятву верности. И он был важнее всех брачных клятв и обручальных колец. Она сейчас клялась ему в том, что будет рядом с ним всю жизнь, что бы с ними ни случилось.
Заставив Ли встать с кровати, Девон начал медленно раздевать ее. Ли сняла с него пиджак и принялась развязывать его шейный платок. Они понимали, что сейчас должно произойти, и оба хотели этого.
Платье упало к ногам Ли, и Девон начал гладить руками ее обнаженные плечи.
– Я обожаю твою нежную кожу, – прошептал он. Прижав ладонь к его груди, она сказала:
– У тебя грудь твердая, а у меня мягкая. Ты сильный, а я слабая.
Он положил свою руку поверх ее руки.
– Ты – частица моей души. Та самая частица, которой мне так не хватало.
Наклонившись, она прижалась губами к его груди. К тому самому месту, где билось его сердце. Потом она потерлась щекой о его упругие мышцы и мягкие волосы.
– Частица моей души, – повторила она. – Да, ты – часть моей души, а я – часть твоей души.
– И никакой скандал не сможет нас разлучить.
Ли улыбнулась ему. Теперь они с Девоном единое целое. Теперь он стал ее семьей.
Встав на цыпочки, она поцеловала его, как бы предлагая ему себя.
Они не стали терять время. Девон, похоже, тоже сгорал от желания. Расстегнув его атласные бриджи, Ли спустила их до колен и погладила мягкую кожу его бедер.
– Ты когда-нибудь надеваешь нижнее белье? – спросила она, засмеявшись.
– Никогда, – ответил Девон, направляя ее руку к своему возбужденному органу. Он был твердым, как сталь, и в то же время мягким, как бархат. А главное, он уже не вызывал у нее никакого отвращения. Ли гладила его, сжимала в руке и ласкала его головку.
Его реакция на ласки привела ее в полный восторг. Он положил свою руку поверх ее руки.
– Осторожно, Ли, иначе я взорвусь прямо сейчас. А у меня на сегодняшний вечер большие планы. Очень большие.
– Сегодня целый день
Обхватив его руками за шею, Ли прижалась к мягким волосам, растущим на его груди. Она ощущала их мягкость даже сквозь свою батистовую сорочку. Его возбужденный орган прижался к ее животу. Теперь они