Здесь тоже приходили пошарить, но на этот раз обошлось без трупа в нагрузку.
Я кое-как навел порядок и позвонил одному знакомому эскулапу, жившему на другой стороне улицы. Он поворчал немного, но все же пришел. Я попросил его дать мне какое-нибудь сильное лекарство, чтобы через несколько часов отдыха не слишком чувствовать последствия моей бурной ночи. Он сделал все, что надо, не задавая вопросов, и пошел досыпать.
В свою очередь, заснул и я. Колыбельной мне не потребовалось.
Глава восьмая
КЛИЕНТКА ДЛЯ НЕСТОРА
Разбудил меня звонок.
Я встал с постели и выпрямился. Голова больше не кружилась. Чувствовал себя довольно прилично. Без сомнения, на затылке имелась шишка – если не две,– но их не было видно под волосами. Натянул халат и посмотрел на будильник. Он показывал десять часов. Звонил не он. Телефон также молчал. Звон шел от двери. Ясно. Кто-то прижал кнопку звонка пальцем либо гвоздем, оторванным от своих грубых башмаков. Для вида я раскурил трубку, сунул ее в рот и пошел открывать, раздернув предварительно шторы, чтобы впустить в комнату дневной свет. Вошел Флоримон Фару с усталым видом, даже не потрудившись вытереть ботинки о коврик у двери.
– Дело поручено мне,– сказал он вместо приветствия.
– Вам за это платят,– ответил я.– А какое дело?
– Заметьте, что я пришел один. Я не хочу заставать вас врасплох.
– Вы называете это не заставать меня врасплох? В тот момент, когда я видел во сне Мартину Кароль!
– Оставьте Мартину Кароль в покое.
– Придется,– вздохнул я.– Входите сюда.
– Господи! Ну и вонь! – воскликнул он.
– Лекарства. Мне было не очень хорошо вчера. Поэтому я так поздно еще лежал в постели. Начало гриппа.
– Да… Скажите, а ваше агентство тоже больно?
– Почему это?
– Ваши служащие не рано приходят на работу.
– У них дела в других местах.
– А-а! – усмехнулся он.– Вероятно, они разыскивают там и сям мертвецов, необходимых для процветания Агентства Фиат Люкс. Какое чутье! Ладно. Хочу сообщить, что все заметили ваши соседи.
– Что все?
Его сигарета погасла. Он снова зажег ее:
– Вас ограбили.
– Огр… Не смешите меня.
– Одевайтесь. Побеседуем немного… а так как разговор рискует затянуться, я сяду… Потом вы пойдете со мной. Необходимо, чтобы вы констатировали потери.
– Нет, но… Это что, серьезно?
– Более, чем вы думаете. Э-э… Бирикос, это вам что-нибудь говорит?
– Ларпан, это вам что-нибудь говорит? Бирикос, это вам что-нибудь говорит? Если я хорошо понимаю, у вас на все стандартные вопросы.
– Отвечайте, а не паясничайте.
– Да, это имя мне кое о чем говорит. Бирикос – это тот грек, который приходил ко мне вчера.
– Куда?
– В Агентство.
– В котором часу?
– После полудня.
– Ему, должно быть, у вас понравилось. Он возвратился в вашу контору ночью и поселился там…
И он пустился рассказывать мне о происшедшем, иллюстрируя свое повествование фотографиями, сделанными на месте мастерами своего дела из уголовной службы опознания, выкладывая всю историю монотонным голосом, а я в нужных местах вставлял «ах!» и «ох!»
Он не рассказал мне ничего нового. Его выводы и заключение судебно-медицинского эксперта совпадали с моими в отношении трагического конца Бирикоса.
Грек был убит из его собственной пушки – чуть ли не собственноручно во время борьбы. Соседи ничего не слышали, поскольку в моей конторе есть звукоизоляция.
– И что это означает? – спросил Фару, заканчивая свой рассказ.
Я выразительно пожал плечами.
– Теперь ваша очередь, Бюрма.
– Что вы хотите, чтобы я вам рассказал?
– Все, что вы знаете об этом Бирикосе.
– Немного. Он разгуливал по холлу Трансосеана, когда я пошел туда, чтобы заняться Женевьевой Левассёр…
– Момент! Вы с ней связались?
– Я сделал все, что мог, для этого, но ее все время не было дома. Надеюсь, что сегодня мне больше посчастливится… если вы дадите мне эту возможность. Надеюсь, что она не предоставлена сама себе?
– Не заводитесь. Она под присмотром, аккуратненько. Я не могу начать полное расследование на ее счет. Даже если бы и начал, то не смогу закончить. Потому-то я и рассчитываю на вас. Вы примете эстафету из рук тех инспекторов, которые сейчас этим заняты. И пойдете дальше них. Мне хотелось бы, чтобы вы действовали побыстрее, потому что в конце концов она заметит что-нибудь. Я думаю, вы поняли меня.
– Я очень хорошо понял.
– Ладно. Итак? Бирикос?
– Ник Бирикос выследил меня до самой моей конторы. Это происходило утром. Я засек его и хотел, в свою очередь, последить за ним. Но это не понадобилось, поскольку он сам явился ко мне после полудня.
– Зачем?
– Чтобы наболтать мне с три короба…
Я сказал, о чем.
– …И он ушел. Больше я его не видел.
– Сейчас вы его увидите.
– Он все еще у меня?
– В настоящий момент он должен быть в морге. Вы составили себе какое-нибудь представление об этом типе?
– Довольно забавный тип, если только он не сообщник Ларпана. Он был знаком с Ларпаном, быть может, больше, чем он говорил, и жил в том же отеле.
– Исходя из нашего расследования, Бирикос не имеет уголовного прошлого. Но это ничего не значит. Такова и ваша идея?
– Нет.
– Так скажите же, что вы думаете?
– По-моему, это один из тех самых беспринципных коллекционеров, которых на свете больше, чем думают. Он принял меня за сообщника Ларпана.
– Объясните поподробнее.
– Допустим, что он ожидает в Трансосеане, в котором остановился… Он долго там прожил?
– Около десяти дней.
– Ладно. Допустим, он ожидает, что ему передадут украденную картину. Он не знает ни вора, ни лицо,