Перед домом стоял старый фургон Рона — с побитыми крыльями, осыпавшейся краской, местами ржавый.
— На нем еще можно ездить? — усомнилась Лара.
— Да, пока тянет. Правда, пришлось повозиться. На прошлой неделе я сменил амортизаторы, ремень и часть карбюратора.
Надо же, подумала Лара чуть ли не осуждающе. Просто мастер на все руки! Все-то он умеет!
Кэл подал ей руку, помогая залезть в машину, затем уселся рядом и завел мотор.
— Вы, наверное, давно не видели город, — заметил он, съезжая с шоссе на дорогу, ведущую к Ред- Спрингсу.
— Да. В последний раз я была там еще подростком.
— С тех пор самое важное событие, случившееся здесь, — открытие в прошлом месяце нового бара, — сообщил он, искоса взглянув на нее.
Лара невольно улыбнулась.
— Бар называется «Райский покой», хотя ни одного его посетителя в состоянии покоя я не заметил, — сухо сказал он.
Лара снова улыбнулась.
— Меня всегда смешат названия. Ну почему, например, город называется Ред-Спрингс? Там не только красных, а вообще никаких ручьев нет.
— Сейчас нет, но были. В ту отдаленную пору, когда здесь жили индейцы, около их резервации били горячие источники, но в конце восемнадцатого века они высохли. Краснокожие называли их красными, потому что вода в ручьях на закате солнца казалась розовой.
— Откуда вам это известно? — удивилась Лара.
— Расспрашивал знающих людей, — пожал он плечами.
— А мне это никогда не приходило в голову, — сказала Лара чуть раздосадованно.
Кэл говорил очень мало, но Лара нашла его приятным собеседником. Он обладал редким даром — умел слушать другого. Лара то и дело ловила себя на том, что трещит без умолку, тогда как Кэл лишь изредка вставляет слово. И, когда они достигли центра города, она окончательно утратила сдержанность, к которой первоначально себя призывала.
Кэл затормозил у входа в продуктовый магазин.
— Мне надо тут кое-что купить. Вы подождете?
— Нет, я пока зайду в аптеку и в винный магазин за пивом для Роуз.
— Врач разрешил ей пиво?
— Да, — вздохнула Лара. Как ни странно, доктор Понтер сказал, что пиво ей не повредит и даже снимет напряжение.
— Может, я сам куплю пиво? Около винного магазина вертятся подозрительные типы.
— Не смешите меня. Все будет в порядке, — решительно заявила Лара и взялась за ручку дверцы, пытаясь ее открыть, но не тут-то было. Она не поддалась.
— Дверца заедает, — объяснил Кэл. — Сейчас я вас выпущу.
Он легко спрыгнул со своего места, обошел фургон и открыл Ларе дверцу с внешней стороны.
— Извините, до нее у меня еще руки не дошли, — сказал Кэл, помогая Ларе выйти. — У меня так редко бывают пассажиры, что я с этим не особенно спешил.
Они оказались лицом к лицу на широком тротуаре. Кэл, прищурившись, посмотрел на солнце.
— Полчаса вам хватит?
Лара зашла в аптеку, затем в бакалейную лавку и, погрузив пакеты в багажник фургона, посмотрела на часы. До встречи с Кэлом оставалось десять минут, и она со спокойной душой пошла за пивом.
В винном магазинчике было прохладно и безлюдно, только продавец сидел на своем месте за кассой. Лара купила две упаковки пива и, удерживая их под мышкой, направилась к выходу, но тут чья-то длинная фигура возникла перед ней.
— Привет, малютка, — произнес мужской голос.
Подняв глаза, Лара увидела, к сожалению слишком близко, приветливое лицо молодого мужчины приблизительно ее возраста, который преградил ей путь. Одет он был в джинсы и ковбойку, на голове красовалась залихватски заломленная на затылок огромная шляпа. Ни дать ни взять ковбой!
— Прошу прощения, — проговорила Лара и попыталась проскользнуть мимо.
Но не тут-то было. Мужчина положил руку ей на плечо, не давая пройти.
— По какому такому случаю ты покупаешь пиво в столь ранний час? — любезным, даже игривым тоном поинтересовался он. Впечатления пьяного он не производил, но и дорогу не освобождал.
— Пропустите, я очень тороплюсь, — сказала Лара, в отчаянии поглядывая на улицу, почему-то в это время безлюдную. Кэла нигде не было видно.
— Так торопишься, что не можешь чуток поболтать со стариной Джерри?
— Да, не могу.
— Ну, это не по-соседски, совсем не по-соседски. Плохое начало для жизни в городе. Ты ведь здесь новенькая — иначе я тебя давно бы заприметил.
— Я в гостях, — отрезала Лара.
— У кого в гостях?
— Не ваше дело! — Лара сделала шаг в сторону, чтобы обойти мужчину, но тот не зевал и вслед за ней повторил маневр. Лара беспомощно заглянула в глубь магазина. Как назло, и продавец куда-то исчез.
— Я здесь чуть ли не каждую собаку знаю. Готов об заклад биться, у нас наверняка нашлись бы общие знакомые.
— Навряд ли, — усомнилась Лара, и тут ее сердце радостно екнуло: из магазина напротив выходил Кэл с огромным рюкзаком за плечами, набитым покупками. Он положил свою ношу в кузов машины, выпрямился, пошарил глазами по пустынной улице, явно разыскивая Лару, и, заметив ее в дверях, тут же поспешил на помощь.
— Вы в порядке, Лара?
Незнакомец с быстротой молнии повернулся к Кэлу.
— А ты кто такой, черт тебя побери? — заорал он, уже не столь любезно.
— В чем дело, приятель? — спокойно спросил Кэл. — Имей в виду, я посильнее тебя.
— Пшел вон! Нам с молодой леди надо кое о чем побеседовать!
— По всей видимости, эта беседа леди не по душе. Проходите, Лара! — И Кэл сделал ей знак рукой.
Лара юркнула за спину Кэла, а мужчины, нахохлившись, как бойцовые петухи перед встречей, уставились друг на друга. Она было высунула голову из-за плеча Кэла, но его крепкая рука вернула ее на место.
— Пойдемте, Кэл! — взмолилась Лара, дергая его за рукав. — Отстаньте от него! Ничего особенного не произошло. Не стоит обращать внимания на такие пустяки.
Он, как бы в раздумье, взглянул на нее, кивнул, забрал у нее пиво и уже повернулся, чтобы уйти, когда его противник что было силы размахнулся, метя Кэлу в лицо, но промазал.
Кэл опустил пакеты наземь и нанес Джерри удар, от которого тот мешком рухнул навзничь. Продавец высунулся в дверь, но, поняв, что происходит, тут же скрылся.
Кэл опустился рядом с Джерри на колени и пощупал его пульс, а Лара, в ужасе зажав рот обеими руками, не спускала с него испуганных глаз.
— Пульс есть? — прошептала она.
— Да, он просто потерял сознание, — спокойно объяснил Кэл.
— Что же нам делать? — спросила она. — Не можем же мы оставить его лежать здесь.
— Я постараюсь привести его в чувство. А вы пойдите, пожалуйста, в магазин и принесите лед.
Вокруг собралась кучка зевак, с интересом разглядывавших человека в шляпе, который растянулся во всю длину на тротуаре. Лара сняла с него шляпу, положила рядом и лишь затем отправилась в магазин.
По ее просьбе продавец положил в полиэтиленовый пакет немного льда и подал его Ларе.