Открыв пакет, улыбнулась. Она увидела книгу Марка Твена «Жизнь на Миссисипи».
– Я обещал, что достану для тебя эту книгу, – сказал Халид. – Загляни на титульный лист.
На титульном листе красовалась надпись: «Сэмюэль Лэнгхорн Клеменс».
– Это же подписанное автором первое издание! – изумилась она.
– Да, и подписанное его настоящим именем, – добавил Халид.
– Как вам удалось найти это издание?
Он улыбнулся.
– Ах, да. Я забыла, если как следует заплатить, то можно купить все что угодно.
– Кроме тебя, – сказал он, глядя ей в глаза. Сара не знала, что ответить.
– Я не могу принять такой подарок, – наконец вымолвила она.
– Почему? Я хочу, чтобы у тебя осталось что-то на память обо мне, – тихо сказал он.
– Чтобы вас вспоминать, мне не нужна книга, – отозвалась Сара.
– Может, ты предпочла бы меня забыть.
– Я этого не говорила!
– Вернувшись в Соединенные Штаты, ты меня сразу забудешь, – упрямо повторил он, пристально глядя на нее. – Ты вернешься к своей прежней жизни, и спустя недолгое время все происшедшее покажется тебе просто неприятным сном, пробуждение от которого радует.
– Я не вернусь к своей прежней жизни, – чуть слышно проговорила Сара, качая головой. – Не смогу.
– Почему?
– Потому что я изменилась.
– Это я тебя изменил?
– Мои чувства к вам изменили меня.
– Как? – хрипловато спросил он.
– Вы познакомили меня с… – Она замолкла.
– Со страстью? – предположил он.
– Так, если хотите.
– А можно это назвать как-то иначе, користа? – спросил он, невесело улыбаясь.
– Наверное, нет.
– Ты думаешь, что когда-нибудь пожалеешь о том, что не стала заниматься со мной любовью?
– Мы занимались любовью.
– Ты знаешь, о чем я говорю.
– Я уже об этом жалею.
Он стремительно подошел к ней и, взяв за подбородок, заставил смотреть ему прямо в глаза.
– Что ты хочешь сказать? – настоятельно спросил он.
– Просто, когда я буду… спать с мужчиной, тех чувств, что испытывала к вам, я уже, наверное, не смогу испытывать…
Халид обнял ее и притянул к себе, уткнувшись лицом в ее волосы. Сара прижалась лицом к его плечу, забыв обо всем на свете.
– Ты самая необыкновенная женщина на свете!
Когда Халид наклонился поцеловать ее, она подняла голову навстречу его губам и ответила на его поцелуй.
Она обхватила руками его сильные плечи, припав к нему всем телом и запрокинув голову. Он провел ладонями вверх по ее обнаженным рукам, а потом с силой притянул к своей мускулистой груди. Сара вытянула рубашку из пояса его брюк, отыскивая руками атлас его теплой кожи.
Халид снова нашел ее губы, потом потянул за тонкий поясок, стягивавший ее кафтан, и шелковое одеяние распахнулось. Его жадные руки поспешно прикоснулись к ее телу, начали жарко его ласкать. Сара покачнулась в его объятиях, глаза невольно закрылись. Когда Халид разжал объятия, она чуть не упала, но он подхватил ее на руки и отнес к дивану.
Он сорвал с себя рубашку, пуговицы от которой разлетелись по всей комнате. Сара нетерпеливо протянула к нему руки. Он сел рядом с нею, и она прижалась к нему, прослеживая губами плавную линию его плеча. Он со стоном притянул ее к себе на колени, и она погрузила пальцы в его густые волосы, блаженно вздыхая.
Прикосновение Сары, страстно приникшей к нему всем телом, заставило Халида забыть обо всем на свете. Сара ощутила, как напряглось его тело; пантера, в честь которой он был назван, готовилась к прыжку. Чуть изменив положение тела, она вскрикнула от восторга, ощутив его страсть и желание.
– Я больше не могу ждать! – выдохнул он, укладывая ее на диван и обеими руками обнимая за талию. – Я постараюсь быть нежным, користа.