Нахтигаль – в переводе с немецкого: соловей.

Пилад – в греческой мифологии друг Ореста.

Ариост

Ариост – Лодовико Ариосто (1474–1533) – итальянский поэт, автор поэмы «Неистовый Роланд».

Феррара черствая и на цепи держала – имеется в виду итальянский поэт Торквато Тассо, семь лет просидевший на цепи в темнице герцога в Ферраре.

«Голубые глаза и горячая лобная кость…»

Посвящено поэту-символисту Андрею Белому.

Воронежские тетради (1935–1937)

Последний цикл стихов Мандельштама, написанный во время трехлетней ссылки в Воронеже, куда он был сослан за стихотворение, направленное лично против Сталина («Мы живем, под собою не чуя страны…»). Всего написано три «тетради».

«Я должен жить, хотя я дважды умер…»

Буонаротти – Микеланджело Буонаротти (1475–1564) – итальянский скульптор времен Возрождения.

Стансы («Я не хочу средь юношей тепличных…»)

Лорелея – русалка, с образом которой связан ряд произведений немецкой классической поэзии.

Садовник и палач – имеется в виду Гитлер, на досуге увлекавшийся садоводством.

«От сырой простыни говорящая…»

Стихотворение навеяно фильмом «Чапаев» (1934).

«Возможна ли женщине мертвой хвала?..»

Написано под впечатлением смерти О. А. Ваксель, покончившей с собой в Осло в 1932 году.

И прадеда скрипкой гордился твой род – имеется в виду композитор и скрипач А. Ф. Львов (1798–1870).

Миньона – героиня романа Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера».

«На мертвых ресницах Исаакий замерз…»

Исаакий – Исаакиевский собор в Петербурге

Шарманщика смерть – имеется в виду песня Шуберта «Шарманщик».

Выжлятник – старший псарь в псовой охоте.

Движенье, движенье, движенье – имеется в виду песня Шуберта «В путь».

«Пластинкой тоненькой жиллета…»

Честь Рюисдалевых картин – имеются в виду картины голландского художника Я. Рейсдаля (1628–1682).

«Улыбнись, ягненок гневный – с Рафаэлева холста…»

Ягненок гневный – имеется в виду младенец Христос («агнец») на картине Рафаэля «Сикстинская Мадонна».

«Еще он помнит башмаков износ…»

Давид-гора – гора Мтацминда в Тбилиси, на которой находится монастырь Святого Давида.

«Я в львиный ров и в крепость погружен…»

Стихотворение посвящено американской певице Марион Андерсон.

«Я молю, как жалости и милости…»

На шарнирах он куражится с цветочницею – имеется в виду фильм Чарли Чаплина «Огни большого города» (1931).

В двухбашенной испарине – имеются в виду двухбашенные готические соборы Франции.

«Заблудился я в небе – что делать?..»

Дантовых девять Атлетических дисков – в поэме Данте «Божественная комедия» ад разделен на девять кругов.

Рим

Мост Ангела – находится в Риме.

Ночь., Давид и Моисей – статуи Микеланджело.

Диктатор-выродок – Муссолини.

«Как по улицам Киева-Вия…»

Вий – фантастический образ из одноименной повести Н. В. Гоголя.

Купеческий – Купеческий сад в Киеве.

Господские Липки – богатый район в дореволюционном Киеве.

Египетская марка

Написано в 1927 году, опубликовано в 1928 году. Написанная ассоциативным стилем повесть «Египетская марка» – о судьбе маленького человека между двух эпох.

Шум времени

Написано в 1923 году, опубликовано в 1925 году. В очерке отразились воспоминания Мандельштама о детстве и отрочестве в Павловске, Петербурге и Финляндии.

Феодосия

Написано в 1923–1924 гг. Феодосия стала последним пристанищем Добровольческой армии в России в конце гражданской войны 1917–1921 гг.

Путешествие в Армению

Написано в 1931–1932 гг. Армения сыграла очень важную роль в поэтической судьбе Мандельштама. Именно здесь в 1930 году после пятилетнего молчания он вновь начинает писать стихи.

Четвертая проза

Написано в 1930 году. «Поэт в прозе – царь, наконец снявший пурпур, соблаговоливший (или вынужденный) предстать среди нас – человеком», – так написала Марина Цветаева о прозе, которая написана поэтами.

,

Примечания

1

«Опечатано» (фр.).

2

Лавка колониальных товаров (фин.).

3

Елочка, елочка! (нем.)

4

Зал для игры в мяч (фр.). Здесь: актовый зал.

5

Скажи мне, отец (нем.).

6

К оружию! (фр.)

7

Едва представлю этой ночи скорбный образ,Которая в Граде была последней моей ночью,Едва вспомню, как я расставался со всем, что любил, —Слезы бегут из очей у меня даже теперь.(лат.; Публий Овидий Назон. Скорбные элегии, кн. I, элегия 3, стихи 1–4).

8

Букв.: «Полетим мы к славным городам Азии» (лат.; Катулл, стихотв. XLVI, стих 6).

9

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату