горящей гробницы тени Фаринаты.
48
Форма прошедшего времени от вспомогательного глагола «иметь».
49
«И если, – продолжая то, что уже сказано, сказал он, – если этим искусством они плохо овладели, то для меня это ужасней, чем лежать на этом ложе». (Искусством возвращения в родной город после неудачи и изгнания. – Гибеллин Фарината говорит о судьбе своей партии.)
50
«Божественная комедия».
51
Сладчайший отец.
52
«Как если бы уничижал ад великим презреньем».
53
Глаза их, бывшие влажными внутри, сочились на губы…
54
Я был уже там, где слышался гул воды, падавшей в другой круг, гул, подобный гудению пчел.
55
Две его лапы заросли шерстью до плеч; спина, и грудь, и оба бока были разукрашены узлами и пятнами. Больше цветов в основу и уток никогда не пускали ни татары, ни турки, и Арахна такой ткани не натягивала на свой станок.
56
Полагал Чимабуе, что в живописи (он – победитель)…
57
Так я закричал, запрокинувши голову.
58
«Мы видим, как подслеповатые».
59
И если бы уже пришло, то было б впору; раз должно прийти, пусть бы уже пришло! поскольку чем я старше становлюсь, тем тяжелее мне будет. (О наказании, которое должно постичь Флоренцию.)
60
«Рая».
61
С какою (доверчивостью) малыш бежит к матери.
62
От оболочки к оболочке.
63
«История дирижирования»
64
Карс А. История оркестровки. Музгиз, 1932.
65
Узкая щель в темной клетке (для линьки ловчих птиц).
66
«Лесной царь»
67
Не укрывался на своем ложе таким толстым покровом зимой ни Дунай в Австрии, ни Танаис (Дон) там, под холодным небом, каков был тут; пусть бы даже (гора) Тамберник или Пьетрапана рухнула на него – не выщербился бы и край.
68
«О вы, двое в одном огне, если я прославил вас, пока жил, если я прославил вас хоть немножко (– остановитесь!)».
69
Все говорили: «Благословен ты, грядущий, – разбрасывая цветы. – Несите лилий полные горсти!»
70
Поверх белоснежного покрова повитая масличными ветвями, явилась мне Донна, в огненноцветном платье под зеленой мантией.
71
И подобно тому, как птицы, поднявшись с берега, словно бы радуясь своим лугам, выстраиваются то в круг, то в другую фигуру, так (живущие) в светочах святые создания пели в полете и слагали в своих перестроениях то D, то I, то L.
72
Толпа, стая.
73
«Пусть фьезольские скоты пожрут себя, как подстилку, но не тронут ростка, если что-то еще может вырасти в их навозе».
74
«Он вывел тень прародителя, его сына Авеля и тень Ноя, послушливого законодателя Моисея; патриарха Авраама и царя Давида, Израиля с отцом, и с его отпрысками, и с Рахилью, ради которой он столько всего совершил».
75
«От реального к реальнейшему» – лозунг, выдвинутый Вяч. Ивановым в его книге «По звездам. Опыты философские, эстетические и критические». СПб., 1909, с. 305.
76
«Черный и белый»
77
«Новая жизнь»