– Никак нет, сэр. – Гоблин чувствовал себя глупо. И ничего странного в том не было. Трое отборных пехотинцев из элитного подразделения обходили дозором периметр. Стрелка прозевали. Стрелу схлопотали. Залегли, но, как ни пялились в прицелы-трансфокаторы, никого обнаружить не смогли.
– Да. Странно. А ведь это нам ответный привет. – Челтон вернул Гоблину длинную тяжелую стрелу.
– Какой привет, сэр? – Гоблин осмотрел стрелу. – Издалека бил, это ясно. Стрелок неплохой, тоже не теорема. Но почему привет-то? Не попал просто.
– Нет, он не промахнулся. – Сержант вгляделся в ту даль, где скрывался сейчас неведомый стрелок. – Стрелял издалека, тут ты прав. И еще ты прав был, когда говорил, что по беглецу тому ночью попал из «Слайт-Винда». И по всей видимости, он сообразил, что его хотели не убить, а только усыпить. Вот и стрелял с той же целью. И не промахнулся, целясь в открытую руку. И стрелу пропитал чем-то усыпляющим. Ладно, посмотрим. Лизуна в кубрик. Остальным по расписанию.
Челтон вернулся к пленным, где пританцовывал вокруг своего оборудования гурянин.
– Ну что, сержант, надеюсь, с вашим солдатом все обошлось?
– Да. Все хорошо. Спасибо. – Спецназовец посмотрел на аборигенов. – Так что, профессор, не пора ли нам начать допрос?
– Извините, сержант, но я в ваше отсутствие не сдержался и позволил себе задать пару вопросов. – Эль Гаррудт улыбнулся. – Прибор работает. Мы немного понимаем друг Друга.
– Это мы с вами, профессор, немного понимаем друг друга. – Настроение у сержанта улучшилось после благополучного завершения инцидента с ранением пехотинца, и он позволил себе пошутить. – Что же вы сумели выяснить?
– Практически ничего. Только то, что это все называется Токсимер. – Ученый развел вокруг руками. – Но каждая фраза стремительно укрепляет позиции переводчика.
– Токсимер? А что это? Долина? Страна? Континент? Что именно?
– Я понял, что мир вокруг. Возможно, это такое же понятие, как у вас Земля, а у нас Гур. Вы ведь Землю Землей называли, даже когда считали, что она покоится на трех слонах, стоящих на панцире огромной черепахи.
– Значит, Токсимер – название этой планеты. Миленькое название. – Челтон повернулся к пленникам, и лингвоинтеллект, подчиняясь нажатию клавиши, заработал. – Почему вы пытались напасть на нас? – Мы не пытались. – Отвечавший, как и его товарищ, был совершенно спокоен. – Мы пришли посмотреть. Напали вы.
– Мы не желаем вам зла. Мы лишь приняли меры для того, чтобы избежать нападения. – Сержанту нечего было возразить, и он лишь удивлялся, что пленники не выказывают ни страха, ни особого волнения. – Мы пришли с миром, как исследователи и ученые.
– Он похож на ученого колдуна, и им, наверное, и является, – подал голос второй пленник, – а ты не колдун. Ты воин. Воин не собирает волшебные травы, он ищет то, что хочет забрать.
– Разве не может воин сопровождать и охранять ученого колдуна? – Челтон усмехнулся простой и правильной логике чужаков. – Или в ваших краях путешествующие исследователи не пользуются услугами охраны?
Пленники тихо перекинулись между собой парой фраз, видимо обсуждая правдивость слов сержанта. Затем один из них опять заговорил: спокойно и слегка вызывающе.
– Мы тоже хотели лишь узнать, найти общий язык, не убить и не быть убитыми.
– Ну что ж, еще не все потеряно. Мы еще можем найти общий язык, особенно теперь, когда понимаем речь друг друга. – Челтон внимательно рассматривал аборигенов, так же внимательно, как и они его и профессора.
– Вы не скажете нам, откуда держите путь? – Прямые формулировки вопросов предполагали столь же прямые ответы.
– Мы прилетели к вам из другого мира, который находится… там. – Челтон ответил честно, кивнув на небо.
Судя по мимике и звукам, аборигены долго и весело смеялись. Челтон почувствовал нарастающее раздражение и желание встряхнуть этих самоуверенных дикарей.
– Я очень рад, что доставил вам удовольствие. Но подскажите мне, чем я так развеселил вас?
– Вы не боги. Богам не нужна такая защита и такое оружие. Вы не видите сэйсов, а они вас видят. Просто ремесленники вашей страны искусны, как Подмастерья богов. А мы не гости. Ибо гостей не держат в путах. Убей нас и беги в свои края. Потому что не будет вам пощады на землях токсов. Отпусти нас. И мы, возможно, попробуем начать сначала плохо начатое знакомство.
Челтон отключил лингвоинтеллект, раздраженный, удивленный, размышляющий над последней фразой пленников. Над тем, что стрелок, приславший свой колючий привет, скрывается где-то недалеко, а может, и мчится сейчас к городу, созывая сородичей на спасение этих дерзких аборигенов. Действуя по уму, сержант узнал бы от них все, что смог, а потом устранил бы обоих. Но правы были пленники, говоря, что каких-то сэйсов пришельцы не видят. А идиотическая полномасштабная война с местным населением, пусть даже и вооруженным мечами и луками, не входила ни в планы Челтона, ни в перечень заданий его миссии. Профессор молча колдовал над приборами, не решаясь встрять в беседу и послужить катализатором для чего-нибудь страшного. Наконец, решившись, сержант вызвал Гризли. Тот появился немедленно, словно ждал за дверью.
– Сэр! По-вашему…..
– Отведешь их к проходу и отпустишь.
– Подтверждаю, сэр.
Челтон еще раз посмотрел в глаза пленникам и вышел наружу. Через минуту огромный пехотинец провел аборигенов к выходу из лагеря, крепко держа их за связанные руки. Лишь у самого выхода он деактивировал путы и легонько подтолкнул обоих вперед. Не произнося ни слова, размеренным шагом