бесцеремонно. Ред.
82
на манер собственника. Ред.
83
пространно, полностью. Ред.
84
Игра слов: «montagnards» («монтаньяры») — буквально «жители гор»; в то же время так назывались якобинцы — представители партии Горы в Конвенте в период французской буржуазной революции конца XVIII века. Ред.
85
в довершение несчастья. Ред.
86
Английское восклицание, соответствующее русскому: «Проклятье!», «Будь я проклят!» и т. п.; во Франции употреблялось как ироническое прозвище англичан. Ред.
87
Игра слов: Fader — от слова «fade» («тусклый», «пошлый»); Faider — фамилия участника конгресса экономистов. Ред.
88
свободы торговли. Ред.
89
позорное пятно. Ред.
90
само собой разумеется. Ред.
91
за и против. Ред.
92
существующего положения, существующего порядка. Ред.
93
солидным ученым. Ред.
94
меры общественного спасения. Ред.
95
Стефаном Борном. Ред.
96
Ред.
97