530

Ibid., p. 47. — Примеч. авт.

531

Ibid., p. 49. — Примеч. авт.

532

Ibid., p. 47. — Примеч. авт.

533

Валери П. Поэзия и абстрактная мысль // Валери П. Об искусстве. М., 1993, с. 330. — Примеч. авт.

534

с позволения сказать (лат.). — Примеч. пер.

535

В английском языке слово «term» имеет также значение «граница», «предел». — Примеч. пер.

536

Philosophical Investigations, loc. cit, p 51 — Примеч. авт.

537

См. главу 6. — Примеч. авт.

538

Wittgenstein, loc. cit, p. 47. — Примеч. авт.

539

дух серьезности (фр.). — Примеч. пер.

540

Mastennan, Margaret. In: British Philosophy in the MidCentury, ed C. A. Mace. London, Allen and Unwin, 1957, p. 323. — Примеч. авт.

541

Ryle, Gilbert. The Concept of Mind, loc. clt., p. 83 f. — Примеч. авт.

542

В английском языке эти слова «thrills» (дрожь, волнение), «twinges», «pangs», «qualms» (угрызения совести), «wrenches» (щемящая тоска), «itches» (зуд) «prickings» (покалывание), «chills» (озноб, лихорадка), «glows» (жар), «loads» (бремя, тяжесть), «curdlings» (ужас, тошнота), «hankerings» (страстное желание), «sinkings» (слабость), «tensions» (напряжение), «gnawings» (терзание), «shocks» (шок) описывают душевные движения через описание физических явлений. В данном случае они все стоят во множественном числе, что свидетельствует об их употреблении в переносном смыслe. — Примеч. пер.

543

Овеществление (нем.) — Примеч. пер.

544

Философия жизни (нем.). — Примеч. пер.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату