его охватило. Грейс подумала, что Джек может желать ее, а любовь здесь вовсе ни при чем. Стало обидно... Хотя чего обижаться – ведь она сама вовлекла их обоих в эту сумасшедшую сексуальную «русскую рулетку».
– Люблю? – переспросил Джек. – Это слово для дурацких песенок с примитивными стихами.
Если бы Грейс не понимала ясно, что он имеет в виду, то, наверное, рассмеялась бы. Но сейчас она чувствовала, как Джек отдаляется от нее. Не в физическом плане, нет, он по-прежнему стоял рядом, а в мыслях.
– Думай что хочешь, но мне нравятся некоторые лирические песни, – заявила Грейс и, решив, что теперь он не станет ее удерживать, попыталась проскользнуть мимо Джека. Но тот схватил ее за руку. Их взгляды встретились. Переведя дыхание, Грейс сказала: – А я, Джек, не признаю желание без любви.
Джек пристально смотрел на нее, эмоции переполняли его, буквально жгли ему грудь. Но он не произнес ни слова. Тогда Грейс вырвала руку и направилась из кухни в гостиную.
– Проклятие, – пробормотал Джек, глядя ей вслед. Своими разговорами о любви Грейс застала его врасплох, и теперь он должен был кое-что ей объяснить.
Однако Джек не обнаружил Грейс ни в гостиной, ни в спальне. Остановившись посередине гостиной, он прислушался и уловил тихие звуки – играли на пианино. Повернувшись в ту сторону, откуда доносилась музыка, Джек увидел лестницу, которую не замечал раньше. Он подошел к лестнице и стал подниматься наверх, почти касаясь плечами стен.
Наверху его ослепил яркий солнечный свет, а когда глаза привыкли к нему, Джек увидел, что Грейс сидит на полу посередине комнаты, склонившись над игрушечным инструментом. Она пыталась наигрывать какую-то неизвестную ему мелодию, не обращая на него внимания. Джек с удивлением оглядел мансарду с белой мебелью, заполненную книгами и игрушками. Стали всплывать воспоминания, отдававшиеся болью в груди.
– Я всегда хотела иметь такое.
Джек не сразу сообразил, что это сказала Грейс.
– Пианино? – спросил он.
– Да, игрушечное пианино. У моей подружки было такое, и оно мне очень нравилось.
Игрушечное пианино... Он постарался отогнать непрошеные воспоминания. А Грейс поднялась и стала расхаживать по комнате от игрушки к игрушке.
– Надеюсь, Рут здесь понравится, – прошептала она.
– Кто такая Рут?
– Моя маленькая родственница, о которой я буду заботиться. Она приедет завтра. – Грейс посмотрела на Джека. – Надеюсь, мы сможем быть вежливыми друг с другом, пока девочка здесь?
– А с чего нам быть невежливыми? – холодно спросил Джек.
– Ладно, Джек, забудем.
Но он не мог забыть. Ни игрушки в этой комнате, ни игрушки из далекого прошлого. Джек повернулся, торопясь покинуть эту квартиру, эту женщину. Воспоминания обрушились на него с неистовой силой.
Глава 15
– Я беременна.
Джек поднял голову от учебника, который читал в библиотеке.
– Ох, Джек, представляешь? Я буду матерью!
По библиотеке пробежал приглушенный шепот, а Джек молчал, уставившись на свою молодую жену, стоявшую возле стола. Одета она была, как обычно: шерстяная юбка, блузка с галстуком-бабочкой и кожаные туфли типа мокасин. Щеки ее пылали здоровым румянцем.
– Я только что от врача, он подтвердил. У нас будет ребенок!
Поначалу новость ошеломила Джека. Они ведь так тщательно предохранялись. А затем разозлила. К столу подошла библиотекарша:
– Миссис, я попрошу вас говорить потише.
Марша засмеялась и посоветовала библиотекарше самой говорить потише.
– То есть как это беременна? – спросил Джек почти угрожающим тоном.
Марша не поняла, что муж расстроен. Наклонилась, оперлась локтями на стопку книг, лежавшую на столе.
– Но мы же спали вместе, глупенький, – кокетливо промурлыкала она.
– Послушайте, здесь не место, чтобы обсуждать подобные вопросы, – возмутилась библиотекарша.
Беренджер захлопнул учебник и схватил Маршу за руку. Только теперь она поняла, что он зол.
– Джек, что с тобой?
Он молча вывел Маршу из библиотеки и только в коридоре заговорил:
– Что значит беременна, Марша? Мы же обсуждали этот вопрос. Строили планы. Договорились не заводить детей, пока я не окончу учебу. А я только что перешел на третий курс!
Теперь уже глаза Марши сверкнули гневом.