поцелуях.

Когда она проснулась утром, ей показалось, что дни в Париже были только сном.

Против обыкновения она не вскочила с постели, чтобы поскорее отправиться на верховую прогулку.

Даже лошади ее перестали интересовать.

Правда, у нее мелькнула мысль, что Кристофер будет ждать ее днем на обычном месте, если отправить к нему Бена с запиской.

И тут в первый момент с ее возвращения домой у нее на глаза навернулись слезы.

Теперь и она, подобно всем женщинам, любившим Фабиана, оплакивала его потерю.

Один краткий чудесный миг она удерживала его, и он говорил ей о своей любви.

А она отшвырнула эту любовь, или, вернее, став самой собой, она его потеряла.

И потеряла в жизни все, ради чего стоило жить, все, что ей было необходимо и теперь, и в будущем.

В конце концов она встала с постели на исходе утра и спустилась вниз.

— Ваша милость не поедет верхом? — спросила Сара, помогая ей одеться.

— Нет. Сегодня нет, — ответила Лоретта.

Вместо этого она приказала в конюшне заложить тележку, в которой часто ездила по окрестностям.

Взяв с собой Бена, она поехала в деревню к Мари.

Просто потому, что Мари была с ней во Франции и казалась какой-то связью с Фабианом, ей хотелось увидеть ее, поговорить с ней. Только с ней и ни с кем больше.

Мари, увидев ее, пришла в восторг.

— Bonjour, milady! — сказала она. — Я рада, что вы приехали! Мне грустно, так грустно снова вернуться в Англию. Мне так не хватает ma belle France[22].

— Мне тоже, — ответила Лоретта, зная, что не хватает ей только одного человека.

Мари сварила ей кофе, а потом сказала тоном, означавшим, что она расчувствовалась:

— Не надо тревожиться, ma petite. Вы станете женой маркиза, и вы оба будете очень счастливы!

— Ах, Мари! — вскричала Лоретта. — Наверное, теперь, когда он понял, что я его обманывала, он не захочет жениться на мне.

Мари засмеялась:

— Это неправда! Monsieur le marquiss влюблен. Один слуга сказал мне, что он любит вас, как не любил ни одну другую даму!

— Почему он это сказал? — спросила Лоретта. — И как он может знать?

Мари снова засмеялась:

— Французы понимают l'amour. Кучер monsieur le marquis говорил мне, что никогда его хозяин не чувствовал к какой-нибудь даме то, что он чувствует к вам.

«Но все-таки откуда он мог узнать?» — логично подумала Лоретта.

Но почему-то логике вопреки слова Мари ее очень подбодрили. И назад она ехала с более легким сердцем. Позавтракала она в одиночестве.

Потом вышла в сад и быстрым шагом направилась через лужайку к живой изгороди из тисов, укрывавших розовый сад.

В центре сада был маленький фонтан, совсем не похожий на фонтан в Булонском лесу.

Но все-таки струи взметались вверх, пусть всего на несколько футов, и солнечные лучи преломлялись в них крохотными радугами. Радуги эти словно бы вспыхивали в ней, как тогда, когда Фабиан ее поцеловал.

— Никогда ни к одному мужчине я не почувствую ничего подобного! — сказала она себе.

И на нее нахлынула невыносимая боль при мысли, что он так далеко, не только если считать расстояние в милях, но и потому, что исчезли соединявшие их флюиды.

Тогда они были как одно целое, думала она.

И вот теперь, возможно, он отвернулся от нее — и не только физически, но и духовно, а главное — в своем сердце!

— Ах, Фабиан! Фабиан! — вскричала она.

Она услышала, как зазвенел ее голос в тиши сада.

Ей почудились, что струи фонтана возносят ее крик к небесам, как молитву.

И тут, когда она отвернулась, чтобы уйти, почти ослепленная слезами, застлавшими ей глаза, Лоретта увидела, что между розами к ней идет он.

Глава 7

Лоретте показалось, что сердце вот-вот вырвется у нее из груди, так бешено оно забилось.

И в то же время по ее телу прокатилась могучая волна радости, и ей показалось, что она вернулась к жизни, потому что перед ней был он.

Фабиан медленно приблизился к ней и только, когда их разделяло лишь несколько шагов, остановился и сказал странным голосом:

— Должен ли я понять, что леди Бромптон — на самом деле леди Лоретта Кэрт?

— Вы… не… знали?

— Не имел ни малейшего представления. Лоретта посмотрела на него в полной растерянности.

— Тогда… каким образом вы… оказались… здесь? Как вы… нашли меня?

Говоря это, она видела, каким мрачным стало лицо Фабиана, и он глядел на нее, словно не мог поверить, что перед ним не призрак.

После паузы он ответил:

— Когда вы скрылись столь непонятно и жестоко, не попрощавшись со мной, я думал, что сойду с ума.

— Ингрид… сказала вам, кто я?

— Нет. Она лгала весьма убедительно.

— Так как же…

— Хью Голстон оказался сговорчивее. Он сказал мне, что, по его мнению, мне может помочь некая леди Лоретта Кэрт.

— И вы приехали… сюда.

— Спросить, где мне искать леди Бромптон. Наступила пугающая пауза, а потом он спросил:

— Как могли вы обмануть меня, а потом скрыться?

— Вы… сердитесь на… меня?

— Очень! — сказал он. — Я думал, вы мне доверяете, и я поверил, что вы любите меня.

— Я люблю вас… люблю, — ответила Лоретта очень тихим голосом. — Я люблю вас… но я не смогла… сказать вам, кто я… такая.

— Почему?

— Потому что я… приехала в Париж… навести о вас… справки.

— Справки? Обо мне? — перебил он. — Но с какой стати?

Лоретта растерянно посмотрела на него. Но он ждал ответа, и она сказала:

— Я… я думала… что не могу… выйти замуж за человека… которого… не люблю.

Наступило молчание. Фабиан словно окаменел на секунду. Потом он сказал:

— Но при чем тут ваше замужество? Вероятно, я тугодум, так как не понимаю, о чем вы говорите.

Лоретта посмотрела на него и подумала, что этот разговор ей чудится — такой странный оборот он принял.

Ей казалось, что все будет совсем по-другому, если она и Фабиан когда-нибудь вновь увидятся.

Вы читаете Танцуя на радуге
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×