– Умбрийцы менее… изысканны, – пояснил Терон. – Когда имеешь с ними дело, надо производить впечатление сильного человека.
– А как вы собираетесь облачиться для беседы с обоими сразу?
– Что-нибудь придумаю, – улыбнулся Терон.
– Желаю здравствовать, ваше величество, – воскликнул Эрельвар. – Добро пожаловать в Кворин!
Отвернувшись от ликующей толпы, король Ботвильф кивнул.
– И правда, Эрельвар, здравствуйте. Всего за два годка вы здесь отгрохали громадную крепость. Признаюсь, мне даже страшновато, что на моей границе стоит эдакая махина.
– Не тревожьтесь, ваше величество, Кворин всегда будет стоять на защите Умбрии, – заверил его Эрельвар.
Обратив взгляд на Терона, Ботвильф бросил:
– Не сомневаюсь.
Терон с улыбкой склонил голову перед королем.
– Желаю здравствовать, ваше величество, – произнес он.
В отличие от ольвов умбрийцы по пути в крепость не очень-то и старались скрыть враждебные взгляды.
Стив потыкал в соломенный тюфяк пальцем, гадая, какая там может водиться живность. Сегодня утром его совершенно неожиданно выставили из комнаты; по-видимому, прибытие сразу двух королей повлекло нехватку спальных мест.
Подушка, похоже, тоже соломенная. Да чего там, это лучше, чем спать в конюшне… правда, самую малость.
– Ну как, парень, стерпишь такое? – поинтересовался кто-то у него за спиной. Обернувшись, Стив увидел одного из региров Эрельвара – молодого парня, пожалуй, ровесника самого Стива.
– – Видал я постели и похуже, – соврал Стив. Ответ прозвучал по-умбрийски, как и вопрос регира. Сколько же языков он теперь знает?
– Ха! Когда это?
Стив одарил собеседника испепеляющим взором. Ему пришлись не по нраву эти дурацкие умбрийские шуточки, смахивающие на выходки кое-кого из университетских приятелей.
– А ты попробуй провести ночь посреди Пылающих Холмов, – сердито бросил Стив. – Или в Топи. А потом сравним впечатления.
Действительно, если вдуматься, ему доводилось спать на худших постелях, чем этот тюфяк…
– А-а, ты, должно быть, участвовал в вылазке в Дельгрот с владыкой Эрельваром. – В голосе умбрийца зазвучали нотки уважения.
– Нет, я был с ним при возвращении из Дельгрота. Парень удивленно вытаращил глаза.
– Так ты тот волшебник, которого чародей Артемас вызвал заклятием?
– Что? Никакой я не волшебник.
– Говорят, ты разогнал гоблинов огнем и молниями, – возразил умбриец, попятившись на шаг.
– Боюсь, в пересказе история слегка преувеличена, – сказал ольвийский воин, присоединяясь к разговору. – Рад видеть тебя вновь, фелга.
– А, ну да. Боюсь, я что-то тебя не узнаю.
– Я ничуть не удивлен. Во время нашей первой встречи ты не мог разговаривать. Я Делариан, сын Арвена и принц Ольванора.
– О… а. Простите, ваше высочество, я…
– Не надо, – прервал его Делариан. – Будем по-прежнему на «ты». Здесь мы все равны. Здесь нет никого, кроме фелга владыки Эрельвара.
– А почему ты здесь?
– Я присягнул Эрельвару на два года, как и все здесь присутствующие, пока он будет обучать нас морвийским боевым искусствам.
– А-а… – протянул Стив, хотя ответ Делариана ничуть не прояснил ситуацию.
– Мне надо идти. Отец зовет меня. Доброго дня, Стивен.
– И вам… тебе того же, мой го… Делариан.
После ухода ольвийского принца Стив вздохнул с облегчением. Любопытно, сколько же титулованных особ в этом замке?
– Похоже, ты здесь явно не в своей тарелке, – отметил умбриец.
– Я никак не освоюсь со всеми этими цветистыми оборотами речи, которым меня пытаются научить, – признался Стив. – Может, объявим на этом перемирие?
– Давай. Я Артвир ап Мадаук. – Умбриец протянул руку. Стив с улыбкой обменялся с ним рукопожатием.
– Стив Уилкинсон. Где я могу кинуть тут свои шмотки? – Он ткнул большим пальцем в сторону одежды, грудой сваленной на кровать.