— Сейчас всего десять, — ответил Александер.
— В самом деле? — Стив тряхнул головой. — Ну и до-о-олгий же выдался денек. Я готов был присягнуть, что уже двенадцатый час.
Они вошли в бар. Несколько столиков были заняты. Потягивая напитки, посетители негромко беседовали. Выпить бокал пива, а потом вернуться в номер и завалиться в шикарную кровать, на которой до этого удалось полежать лишь пару минут, — что может быть прекраснее?
Подошла официантка, и они сделали заказ. Взгляд Стива задержался на девушке, отправившейся к стойке. Вспомнив другую официантку, а вернее подавальщицу из другого мира, он невольно улыбнулся. Он до сих пор до конца не простил Артвира ап Мадаука, подкупившего ту девицу, чтобы она поцеловала Стива.
— Любуешься, Стив? — улыбнулся Александер.
— Да нет, просто вспомнилось кое-что.
— Должно быть, редкое воспоминание.
— Можно сказать и так.
Официантка принесла напитки, и все трое устроились поудобнее, наслаждаясь напитками и праздной болтовней. Александер рассказал пару историй о девушках, с которыми встречался во Вьетнаме, а там и Стив как-то непроизвольно рассказал Дику и Роберту о выходке Артвира с Ри.
— И конечно, о зубных щетках эта женщина даже слыхом не слыхивала, — заключил Стив.
— Да, этот твой Артур тот еще персонаж, — рассмеялся Александер. — Но он-то уж не подкачал, а?
— Ага, — подтвердил Стив. — Ага, не подкачал. Прирожденный волокита.
Стив отхлебнул пива из второго бокала, краем уха слыша обрывки разговоров за соседними столиками. Английская речь мешалась с невнятной испанской.
— … Морвы даже не сообразят, что на них обрушилось… Стив резко выпрямился, расплескав немного пива на стол, и, не обращая внимания на испуг Александера, обернулся в ту сторону, откуда донесся этот обрывок разговора.
За соседним столиком сидели двое. Один постарше — лет сорока, с седыми висками, а другой, темноволосый, — лет тридцати; оба коротко подстрижены и гладко выбриты. То ли военные, то ли наемники — кто их разберет. С виду американцы.
Встав, Стив направился к их столику. Тотчас же заметив его, они поднялись и встретили Стива уже стоя. Лица их хранили непроницаемое выражение.
— Морвы даже не сообразят,
Мужчины переглянулись. Стив не ослышался: вопрос угодил точно в цель.
— Боюсь, чего-то мы не поймем, что вы… — начал молодой.
— Чушь собачья, — отрезал Стив. — Я слышал реплику
— Договорим после, — сказал молодой собеседнику. — А это я улажу.
Кивнув, старший удалился.
— Вели своим приятелям не рыпаться, — сказал молодой Стиву. Стив обернулся к Дику и Роберту, уже поднимавшимся из-за стола, и отрицательно потряс головой. Они снова уселись.
— Не хочешь сесть, пока мы не привлекли внимание охраны отеля? — предложил незнакомец.
— Разумеется. — Стив опустился на стул напротив наемника.
— Лады, шкет, — начал тот, — ты кто будешь?
— Стив Уилкинсон. Из Нью-Йорка.
— Наемный?
— Нет.
— Так я и думал. Но и на ихнего брата ты не похож.
— Ясное дело, — согласился Стив.
— Тогда чего ж ты с морвами не поделил?
— Они захватили мою сестру.
— От души надеюсь, что она уродина.
— Нет, боюсь, не уродина. У меня есть ее фото.
— Ради Бога, нечего мне на нее смотреть, — вскинулся наемник, когда Стив потянулся за бумажником. — Допустим, я тебе верю. И чего ж тебе надо?
— По-моему, для начала мы могли бы обменяться информацией. Вы ведь наемник, верно?
— Может. А с какой мне стати?..
— Потому что я много знаю об этих людях.
— К примеру?
Хороший вопрос. Примет ли этот тип информацию Стива за чистую монету, зависит от того, что он знает и сам. О чем же следует упомянуть? О горемке? Не годится: Белеверн наверняка прячет демона за семью замками. А кого, кроме морвов, мог взять с собой Белеверн? Эта неожиданная мысль заставила Стива учащенно заморгать. Есть такой шансик…
— Не может ли так быть, — произнес Стив, — что вы наткнулись еще на кого-нибудь,
— Мало ли на кого я натыкаюсь.
— Нет, эти должны быть при морвах, — развивал Стив свою мысль. — Скорее всего в джунглях вокруг их лагеря.
Наемник напряженно выпрямился. Видимо, Стив попал прямо в яблочко. Неужели Белеверн на самом деле притащил с собой галдов?
— Да, я и правда наткнулся на кое-кого возле лагеря, — проговорил наемник. — Может, скажешь, кто это был?
Стив перевел дух. Или пан, или пропал.
— Они сильно смахивают на бабуинов, но чертовски умнее. Умеют пользоваться инструментами и примитивным оружием — обычно копьями.
— Ага, я одного поймал, — сообщил наемник.
— Тьфу, дерьмо! Значит, они притащили даже галдов.
— Гадов?
— Ага, так они называют обезьянолюдей. Нельзя ли продолжить эту беседу в более уединенном месте?
— По мне, так с превеликим удовольствием, — ответил наемник. — Кстати, Майк Уильямс.
— Рад познакомиться, мистер Уильямс. — Стив тряхнул протянутую руку. —
— Да погоди хоть чертову минутку! — запротестовал Уильямс. — То что, пытаешься мне втемяшить, будто морвы прибыли с другой планеты?
— Скорее из другого измерения, — поправил Стив. — С альтернативной Земли.
— Ну, приехали! У тебя просто дерьмового винтика в башке не хватает, малыш, а то и не одного.
— Значит, по-твоему, галды родом с Земли?
— Да откуда мне знать, откуда здесь взялись эти чертовы твари!
— А как насчет этого языка? — Стив сделал жест в сторону диктофона. — Тебе когда-нибудь доводилось слышать такую речь?
— Нет, но мне не доводилось слыхать целую кучу языков.
— Послушай, можешь верить, можешь не верить, но мне все равно нужна твоя помощь, чтобы вытащить оттуда мою сестру.
Уильямс устроился в кресле поудобнее. Пацан в самом деле знает об обезьянолюдях — гадах, или как их там. И записанный голос капитана Корвы на пленке Майк тоже узнал. Очевидно, морвы принимают пацана всерьез. Весьма всерьез, если не остановились даже перед тем, чтобы похитить его сестру аж из Олбани.
— Ладно, я тебе верю, — признался Уильямс, — но тебе следовает иметь про запас другую историю. Я