encouraged me to read, and during those long evenings we’d spend in the kitchen while my father was out drinking she’d draw me out, encourage me to talk, to share with her my ideas and fantasies, and sometimes I would go to bed quietly amazed at all that I’d said, that so much was in my head, when so often I felt—or rather, was made to feel—that there was nothing in my head at all, that I was a gangling, tongue-tied numbskull with big knees and clumsy hands, unlikely ever to be of any use to anybody. Later I realized that my mother understood me because she too was alien to her environment—the women of Kitchener Street had no time for her taste, her delicacy, her culture, they were women like Hilda, primitives by comparison. So she understood what I suffered and she alone enabled me to be truly myself in those few fleeting hours we had together before my father stove in her skull with a spade. After that, you see, I was quite, quite alone, and without her love, her influence, without, simply, her presence I quickly went adrift. That’s why I changed from a good boy to a bad boy.

Not that this happened without provocation. For Hilda I was, at first, a source of amusement. Later she came to fear me, but in those first weeks she used this big blushing lad, no longer a child and not yet a man, as a butt of her vulgar humor. She teased me, she laughed at me, she flaunted her body at me; and because she was so often in the kitchen, even when my father was out of the house, I could avoid her only by going to the canal (though this of course involved going out through the kitchen) or by hiding myself down in the coal cellar, or by staying in my room—though not even my room was a sanctuary anymore, for she felt no compunction about coming up and poking around to her heart’s content. Did I receive any support from my father in this? Was he any sort of an ally? He was not. The very reverse, in fact; he shared her jokes, in that sly, quiet way of his, he exchanged winks and nods and secret smiles with Hilda when she set about “getting a rise” out of me. It quickly reached the point that whenever I was in the kitchen with Horace and Hilda I would see signals passing back and forth between them that suggested only one thing, ridicule, though if I said anything they denied it, and so I grew to mistrust my own perceptions, but that’s what I think was going on. Why would they do this? Why would they so persistently taunt me in this manner? It was only years later, in Canada, that I realized I functioned for Horace and Hilda as an outlet for the guilt and anxiety that had settled on them in the weeks following my mother’s death, settled on them not in any acute or panicky form but rather as a condition of existence, a way of being, in the wake of the murder. Much as Hilda could try to laugh it off, play the boisterous life-loving blonde as before—and extensive though my father’s powers of repression were—at some level they were secreting the toxins that the act of murder will always and inevitably decoct in the human heart, and if they weren’t to turn those toxins on each other then there must be an outlet, a conduit for it. I was that conduit, I was to channel and absorb the poison, and so I did; in the process I was contaminated by it, it shriveled me, it killed something inside me, made me a ghost, a dead thing, in short it turned me bad.

Perhaps the cruelest aspect of the situation was that my grief could be shared with no one. At first it wasn’t grief, it was desperation. Where was she? Where was my mother? I could get no answer, and if I broached the subject with my father he would instantly grow tense and furious and remind me of the conversation we’d had on the Saturday morning I first saw Hilda with him in bed. But I always forgot that conversation, for the sense of loss I felt, the sheer panic of not knowing, would overwhelm whatever fragile inhibitions he’d instilled in me, and out it came, out it blurted; and again that terrible quiet anger, and all I took away with me was that I was not yet to know. And in time my feelings changed, desperation and urgency gave way to a chronic ache, a gnawing sense of absence, of emptiness, which left me curiously vulnerable to the sustained contempt that Horace and Hilda were directing at me. But it was not only that I was alone, for if I ever made reference to it in front of Hilda—and on two occasions, driven beyond endurance by her goads and gibes, I did this, I tearfully cried out: “You’re not my mother!”—then she would pretend to be greatly surprised, she would turn to my father, who’d glance at her from hooded eyes, an almost imperceptible smile playing at the edges of his mouth—and she’d say: “Not your mother?”

“No,” I cried, “my mother’s dead!” More silent mockery, another glance exchanged. “Dead?”—and so it would go until I fled the kitchen, unable any longer to hold back my tears, and clasping tight to myself a set of memories, and their associated emotions, that no one would confirm. So she lived only in me, now, this is what I came to realize, and the realization made me that much more tenacious, for I intuitively understood that if she died in me she died forever. You see, I’d heard my father tell the man next door that she’d gone to stay with her sister in Canada.

I developed in time my two-head system. The front of my head was what I used with other people in the house, the back of my head was for when I was alone. My mother lived in the back of my head, but not the front; I grew expert at moving from back to front and back again, and it seemed to make life easier. The back of my head was the real part of my life, but in order to keep everything there fresh and healthy then I had to have a front head to protect it, like tomatoes in a greenhouse. So when I was downstairs I would speak and eat and move and to their eyes be me, and only I knew that “I” wasn’t there, this was only the greenhouse they were seeing; I was in the back, that was where Spider lived, up the front was Dennis.

Life became easier for me after that. I didn’t mind being a bad boy, because I knew of course that it was Dennis who was a bad boy; and when my father took me down the coal cellar it was Dennis who went with him and leaned his head on the beam and curled his little finger round the rusty nail— while all the time Spider was upstairs in his bedroom!

It followed that if my mother lived only in the back part of my head then so did her murder. Because if I couldn’t refer to her by name downstairs, then how much greater by extension was my inability to allude to her death, and the way in which she’d been dumped in the earth like a sack of rubbish? During those first weeks I didn’t realize what had happened to her, and I persuaded myself that indeed she had gone to Canada, as I’d heard my father say to more than one of the neighbors. But she didn’t have a sister in Canada! Wouldn’t I have known about a sister in Canada? Wouldn’t she have mentioned her as we sat by the stove in the kitchen, those long winter evenings with the rain drumming on the windows and the ring of hobnailed boots on cobblestones as the men made their way down the alley behind the yard? She would have mentioned this sister, she’d have received letters postmarked Winnipeg or Vancouver, with stamps with the king’s head on them, and she’d have showed them to me, read them to me, and together we’d have conjured scenes of Canadian winters, Canadian Christmases—her sister’s family clustered about a dressed fir (“all your little cousins, Spider”), the smell of a fat duck roasting in the kitchen of a log house with a cedar-shingled roof and a stout brick chimney coughing woodsmoke into the damp Canadian sky. Together we would paint these pictures in the yellow gloom of number twenty-seven, and for an hour or so we would be far from that dreary slum, we too would be part of the family gathered at the open hearth, pine logs blazing and children—my little cousins—opening gifts with cries of pleasure. Why would she go to her sister’s and leave me behind? This troubled me, up in my bedroom with my elbows on the windowsill, this provoked a sharp jab of bewildered pain until I remembered that there was no sister, no log house, no little cousins, there was only the absence of my mother, only, now, the memory of her, and downstairs a fat woman indifferent to me (when I wasn’t the butt of her humor), and a cold, uncaring father. This, as I say, went on for several weeks, and it wasn’t until we were close to our own Christmas that they began to take proper note of me, for by then, bad boy that I was (the Dennis part, I mean) I realized I no longer had to obey my father’s order not to speak of her. And when I realized this, and they saw that I’d realized it, they couldn’t ignore me anymore.

My father was still working at the time, so there was money coming into the house. This meant nights in the Rochester and people coming back to Kitchener Street afterwards. I’d see them spilling from the alley into the back yard, clutching bottles, their breath coming in a big cloud of mist so they looked like a single beast, a many-legged monster-horse stamping down the yard. They puffed steam, they roared in several voices at the same time, and I could never sleep when it was like this in the house, there was so much noise down there, loud voices and drunken singing, the clinking of bottles and stamping of boots on the floor. Often there were people in the house I’d never seen before. I’d watch them from my bedroom window as they reeled through the back door to the outhouse, or from my perch in the darkness at the top of the stairs I’d see them kissing and fondling each other in the passage below.

There was no Christmas tree in number twenty-seven, no decorations, no gifts, only a clump of mistletoe tied with string to the neck of the light bulb that dangled from the kitchen ceiling, and this permitted them to handle each other more licentiously than usual. Then bottles were opened as Horace got down on his hands and knees to coax some heat from the stove. Hilda had had him bring in the armchairs from the parlor, and into one of these she’d settle herself with a large glass of ruby port as the singing and the hilarity started up. Despite the hubbub her

Вы читаете Spider
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату