и усмехнулся. Улыбка сделала его лицо более молодым — таким, каким Фиске запомнил его, уезжая пять лет назад.

— Может, и придется покопаться, — сказал он. — Я рад, что ты вернулся. Чертовски рад! — и, махнув рукой, исчез.

'Я тоже рад возвращению домой', — подумал Фиске, глядя в окно. Солнце наконец пробилось сквозь тучи, мириадами огоньков блестело на воде, делая ее серебристой. В Лондоне он тосковал по отцу и скучал по Кинкайду.

Оглядев комнату, он подумал, что все здесь выглядит точно так же, как было в тот день, когда отцовскому бизнесу предпочел известную нью-йоркскую фирму 'Джонсон энд Дэй'. Отец не сразу принял его решение, но постепенно стал восхищаться упорством сына в достижении цели. В двадцать пять, окончив Гарвардскую юридическую школу, Фиске бросил вызов жизни. Когда представилась возможность поехать поработать в лондонском отделении фирмы, он с удовольствием ухватился за это предложение. С большим успехом трудился там пять лет. Возможно, остался бы и дальше, но с главой нью-йоркского отделения случился сердечный приступ. Владельцы фирмы предложили Фиске Спенсеру занять его место, впервые доверив молодому человеку такой ответственный пост…

Фиске отправился к сестре на кухню. Барбара стояла на табуретке и доставала из шкафа тарелки. За стойкой служанка Грейс, приезжающая к ним каждую весну из Нью-Йорка, разрезала жареную курицу ножом устрашающих размеров.

— Я видела, что мистер Спенсер пошел в студию, — тут же набросилась на него Грейс. — Как вы могли отпустить его? Теперь он будет голодным до самого ужина!

— Разве я сторож? — ответил Фиске, с опаской обходя служанку. — Поосторожнее с этой штукой, Грейс!

— Оставь ее в покое! — вступилась Барбара. — И так у нас времени мало. Ох, я совсем забыла о фотографе!

— У нее есть имя, Бабс, — мягко напомнил Фиске.

— Знаю, знаю. Отнеси салат в столовую и скажи маме, что ленч скоро. Она будет есть с нами?

— Мама всегда ест с нами.

— Не о ней речь! Фотограф?

Барбара выдвинула ящик из серванта, достала груду ножей и вилок, положила их на тарелки.

— Что тебе не нравится? Что она профессиональный фотограф? Или то, что приехала на остров? — он старался говорить равнодушно, следуя за сестрой в столовую. — Ты постоянно называешь ее 'фотографом' и произносишь это таким тоном, словно говоришь о каком-то низшем существе.

Барбара пожала плечами.

— Не понимаю, почему дядя Нельсон не мог поселить ее где-нибудь в другом месте?! Только лишние заботы Грейс, да и папе не нравится…

— Что еще?

— Вообще не понимаю, зачем приглашать постороннего человека на Кинкайд!

— Успокойся, Бабс! Нельсон попросил маму об одолжении, и она согласилась. Кэти проведет здесь всего несколько дней, побродит по болотам и уедет.

На секунду Фиске закрыл глаза, стараясь вспомнить, как выглядит девушка, когда улыбается.

— А мне не по душе вся эта затея, — взорвалась Барбара и так резко передвинула вазу с цветами, что вода расплескалась.

Фиске замер и с удивлением посмотрел на сестру. Его поразила ее злость. Реакция Барбары была явно неадекватна ситуации.

— Скажи мне, в чем дело?

— Ни в чем! — Она побледнела, отчего веснушки стали казаться более яркими.

— Не скрывай. Что произошло?

— Тебя здесь не было, и ты ничего не знаешь.

— Ради Бога, объясни! Что происходит? Дети? Хэнк? Ты?

— Ничего, Фиске! Оставим этот разговор, — оборвала она и вышла из комнаты, громко хлопнув тяжелой дверью.

Фиске остолбенел. Они с Барбарой всегда были близкими друзьями, ее сегодняшнее поведение — необъяснимо.

— Ты с сестрой спорил? — в столовую вошла миссис Спенсер. Она накрасила губы, накинула на плечи блестящий зеленый платок.

— С Барбарой все в порядке? — в свою очередь спросил он, все еще потрясенный яростью сестры.

— Насколько я знаю, все нормально. Вероятно, немного устала. У детей окончание учебного года, открытие летнего сезона, переезд на остров… — Дороти остановилась, поправляя цветы. — А что?

— Ничего. Просто интересуюсь, — уклонился он от ответа.

Вошла Грейс, неся на подносе разделанную курицу, за ней с большой миской в руках — Барбара. Ставя поднос перед Дороти, Грейс сердито посмотрела на Фиске, вероятно решила, что это он расстроил ее любимую Барбару. Тяжело вздохнув, Фиске потянулся к раскупоренной бутылке вина и спросил:

— Где Кэти?

— Пошла позвонить, дорогой. Я сказала ей, чтобы не беспокоилась, придет, когда сможет. — Миссис Спенсер положила себе курицу и передвинула поднос дочери. — Постарайтесь оставить что-нибудь для отца. Я отнесу ему еду. — Она посмотрела на обедневший поднос и шутливо нахмурилась. — Могли бы и поубавить аппетит!

— Зато всегда много вареных бобов! — сказал Фиске, и все дружно засмеялись.

Это была незабываемая семейная история. Как-то дедушка Барбары и Фиске заказал разнообразные консервы. А когда открыли прибывшие коробки, обнаружили, что им прислали шестьдесят банок бобов, и ничего кроме них! Пришлось жевать их все лето.

Они еще продолжали смеяться, когда в комнату вошла Кэти. Приветливо всем кивнула и села рядом с Фиске.

— Прошу простить меня за опоздание, — произнесла она.

Он налил ей вина, Барбара передала хлеб и салат.

— Поговорили? — поинтересовалась Дороти. — Наши телефоны работают по собственным правилам: то отключаются, то не соединяют. Мы собирались провести другой кабель, но…

— Мама хотела сказать, что мы экономим на новой линии и довольствуемся оборудованием начала века, — заключил Фиске.

Он повернул голову так, чтобы видеть Кэти. На ней была шелковая рубашка мужского покроя с открытым воротником. Лицо по-прежнему без косметики, но кожа казалась мягкой, нежной. У него возникло необъяснимое желание протянуть руку и погладить ее щеку.

— Дозвонилась нормально. Спасибо, — вежливо ответила Кэти на вопрос Дороти.

— Как же вы познакомились с Нельсоном Лаурингом? — тут же задала другой вопрос хозяйка дома.

Брат с сестрой понимающе переглянулись — ничто не остановит их мать, если она хочет получить информацию. Недавняя размолвка была забыта.

Все с интересом выслушали рассказ Кэти о том, как издатель 'Нейчез уорлд' встретился с Нельсоном Лаурингом, а она в итоге получила задание запечатлеть на пленке весеннюю миграцию белого коршуна.

— Это не займет больше трех дней, — закончила она, оглядывая присутствующих.

— Мы счастливы. Прекрасно, — миссис Спенсер удовлетворенно откинулась на спинку, выяснив то, что хотела. — Мы так рады, что вы остановились у нас.

Фиске посмотрел на сестру: выражение ее лица показалось ему настолько ошеломленным от очевидной лжи матери, что его плечи задрожали от смеха. Барбара заметила это, поняла причину и захохотала. Дороти строго посмотрела на детей и произнесла:

— Я извиняюсь за них, мисс Уилкокс. Временами они мало чем отличаются от моих внуков.

Фиске бросил взгляд на Кэти, которая, казалось, была всецело занята бутербродом, но когда она

Вы читаете Золотое утро
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату