— Я не могу танцевать этот танец ни с кем, кроме тебя. Я просто чувствую себя ослом.
Неожиданно она подхватила подол своей длинной юбки и начала танцевать с ним. Его лицо раскраснелось, на лбу выступил пот, когда он горестно пожаловался:
— И у тебя тоже не получается, Дэйнс. — Он придвинулся к ней. — Мы должны держаться за руки в танце. Мы все делаем неправильно!
— Не будь идиотом, Пит. — Ее голос был тоже раздраженным. — Как же я могу держать тебя за руки, ведь нужно поддерживать подол платья.
— Ладно, — проворчал он. — Но это, конечно, не дело. Они дружелюбно рассмеялись, подпрыгивая под резкие, пронзительные звуки музыки. Все танцующие вокруг них были разгоряченными и вспотевшими, а тембр музыки был все быстрее и быстрее. Она стала почти реветь, когда внезапно прекратилась, и Питер Дачин опять объявил перерыв. Питер Крэйн вынул из заднего кармана большой мятый носовой платок и вытер лоб.
— Господи, неужели тебе обязательно это делать прямо посредине зала? — Дана посмотрела на него с раздражением.
— А что в этом плохого? — Питер взглянул на вызвавший ее раздражение предмет и спрятал его в карман, невинно улыбаясь. — Здесь очень жарко.
— Боже мой, ты никогда не вырастешь. — Дана повернулась и направилась к одному из накрытых скатертью столиков. — Давай что-нибудь выпьем. — Питер Крэйн послушно следовал за ней, даже отодвинул маленький позолоченный стульчик с ее пути, когда они обходили другие столы.
— А неплохой вечер, ты знаешь, — сказал он, услужливо отодвигая для нее стул. Дана устроилась поудобнее и поискала глазами официанта.
— Что ты имеешь в виду, говоря 'неплохой вечер'? Это, между прочим, наилучший вечер.
— Возможно, он будет наилучшим, — мрачно согласился Питер, опускаясь в кресло. Его глаза сверкнули, когда к ним подошел официант и принес поднос с шампанским. Питер взял четыре бокала и поставил их на освещенный свечами столик. — Фоулер будет сопровождать тебя на Благотворительном балу?
— Нет, бабушка выбрала для меня Джеффа Маккэя. А ты идешь?
— Мне придется, — ответил он недовольно. — Гасси приглашена, и я должен ее сопровождать.
Они оба замолчали, думая о его полной близорукой младшей сестре, которая увлеченно изучала лягушек. Дана знала, что, несмотря на жалобы, Питер заботился о своей младшей сестре с тех пор, как их родители развелись два года назад.
Дана положила свою руку на его и сочувственно сказала:
— Это не будет так уж грустно.
— Будет, и ты об этом знаешь. — Он жадно выпил третий бокал. — Ты ведь тоже не хочешь туда идти.
Улыбка Даны тоже была полна сочувствия.
— Ты прав, это будет отвратительно. — Они подняли глаза, когда Пэгги Вудс и Нэнси Бэйтс со своими кавалерами сели напротив. Все весело переглянулись, а затем довольные улыбки сменились напускным выражением скуки, которое знакомо людям, выросшим вместе.
— Прекрасный вечер, Дэйнс. — Нэнси Бэйтс выхватила бокал из руки Питера и залпом осушила его.
— Это был мой, возьми себе другой бокал, — грубо проворчал он.
— Где Маршалл? — Пэгги смотрелась в маленькое зеркальце, которое вынула из вечерней сумочки. — Он очень мил.
— Он не просто мил, он потрясающий. — Нэнси тоже достала зеркальце из сумочки и стала подкрашивать губы. — И притом богатый.
— Что с тобой, Дана? — Пэгги захлопнула сумочку. — Ты сегодня всех очаровала.
— Милый, потрясающий. Я думаю, ему бы это понравилось.
Они замолчали, когда официант принес еще шампанского. Тед Артур, приятель Нэнси, откинулся на спинку стула:
— Мой кузен говорит, что он хороший парень. Они вместе играли в гольф, и он говорит, что Фоулер такой жесткий. — Все посмотрели на него. — Я имею в виду, он жестко играет в гольф, а вообще он хороший парень. — Остальные пятеро молчали, ожидая продолжения. — Они вместе были в Принстоне, и мой кузен Тони говорит, что он не пропускал ни одной юбки. Девчонки так и липли к нему, потому что он Фоулер. — Он наклонился вперед и положил свою руку на руку Нэнси, нежно сжав ее. — Вас, девчонок, вечно сводят с ума большие деньги.
— В чем проблема? — удивленно спросил Питер. — Дана слишком умна, чтобы влюбиться в человека такого возраста.
Нэнси подчеркнуто не обратила внимания на молодых людей и повернулась к Пэгги: — Твоя мама знает Блэков из Гросс Пойнта, правда?
— Конечно. Они говорят, что у Маршалла Фоулера есть все. Нет такой матери или дочери, которые не хотели бы подцепить его.
— Но он сходит с ума по нашей маленькой Дане. — Тед дружелюбно посмотрел на девушку. — Какой простор для деятельности, Дэйнс!
— Перестаньте, я его почти не знаю. — Дана пыталась казаться безразличной, но густо покраснела, и все засмеялись.
— Мы видели, как вы танцевали. Нам показалось, что ты очень хорошо его знаешь. — Тодд Майнс понюхал гвоздику в своей петлице и, многозначительно усмехнувшись, искоса взглянул на Дану, имитируя стареющего повесу. — Что ставит милый вопрос: 'Она уже… или еще нет?' — Он ласково обвел глазами сидящих.
— Ну же, девочки! — Тяжелый вздох был ответом.
— Не начинай, Майнс. Мы уже устали от твоего нездорового интереса к девственности или ее отсутствию. — Питер смял салфетку и бросил ее в приятеля.
— А вот и Маршалл. Я думаю, он ищет тебя. — Нэнси с уважением посмотрела на Дану. — Он тебе нравится, Дэйнс?
Все еще смущенная неожиданно переполнившим ее влечением к Маршаллу, она не захотела обсуждать его даже со своими лучшими друзьями. Появление молодого человека у нее за креслом спасло от необходимости отвечать на прямой вопрос Нэн. Трое друзей неохотно встали, а две девушки, широко улыбаясь, оценивающе смотрели на них. Маршалл приятно улыбнулся и пожал руку Теду Артуру.
— Вы случайно не кузен Тони Артура?
— Да, мы с вами встречались у Матерсов пару лет назад. — Тодд повернулся к остальным и стал представлять их Маршаллу. Дана опять покраснела. По сравнению с ее друзьями Маршалл выглядел более значительным и таким волнующим. Она восхищалась тем, с какой легкостью он создал за столом непринужденную обстановку. Она улыбнулась ему наполовину застенчиво, наполовину кокетливо, когда он ласково положил руку на ее обнаженное плечо. Дрожь удовольствия пробежала по телу, но она покраснела, когда Нэнси понимающе подняла бровь.
— Твоя бабушка попросила меня найти тебя, по я и сам искал. Она просит подойти к ее столику как можно скорее.
Дана поднялась и согласно сказала:
— Конечно, сейчас иду. — Ноги плохо держали ее. Шампанское, выпитое за весь вечер, плюс еще вино за обедом наконец дали о себе знать. Она оперлась об руку Маршалла и засмеялась.
— Ты пьяна? — Маршалл с интересом смотрел на нее. Пока друзья прощались с ней, он провел рукой по ее спине и задержался на талии.
— Не совсем, — счастливо пробормотала Дана. — Я просто развлекаюсь. Ты единственный здесь, кто пьян. Я видела, как ты пил, и в бокалах было вовсе не шампанское.
— Придется отвыкать от алкоголя, пока не приеду в Гросс Пойнт, — сказал он игриво, а рука крепко сжимала талию.
— И кто сказал, что я уеду в Гросс Пойнт?
Сидевшие за столом притворились, что заняты разговором между собой, но на самом деле