— Капитан Уитерс хотел уберечь меня. Он чрезвычайно заботливый человек.
— Неужели вы не можете понять, — удивился Аллейн, — что если вам удастся доказать, что вы оба сидели в его машине и отправились прошлой ночью в «Матадор», то это будет только к вашей обоюдной с ним пользе?
— Да? Я не хочу, чтобы говорили, будто…
— Миссис Хэлкет-Хэккет, — сказал Аллейн, — вы хотите иметь алиби для себя и капитана Уитерса или не хотите?
Она открывала и закрывала рот, точно выброшенная из воды рыба, диким взором посмотрела на Фокса и разразилась рыданиями.
Фокс встал, прошел в дальний конец кабинета и с подчеркнутым интересом принялся рассматривать вторую из гравюр цикла «Последний заезд». Аллейн ждал, пока пальцы с кроваво-красными ногтями не вцепятся в изысканный ридикюль, не вытащат оттуда длинный кусок тюля с вышитой монограммой, пока владелица всего этого не высморкается в него с яростным ожесточением.
Что-то стукнуло об пол. Аллейн стремительно нагнулся и поднял.
Это оказался золотой портсигар: в его крышку был глубоко вделан медальон, окруженный бриллиантами.
Глава 20
Роуз Бирнбаум
Миссис Хэлкет-Хэккет прижимала свой платок к набрякшим мешкам под глазами так, словно это был не тюль, а промокательная бумага.
— Вы испугали меня, — сказала она. — Вы так… так испугали меня. Я вся дрожу.
Своими длинными пальцами Аллейн переворачивал портсигар.
— Но для страха нет никакого повода. Абсолютно никакого. Неужели вы не понимаете, что стоит вам представить мне доказательства того, что вы и капитан Уитерс отправились на машине из Марздон-хаус прямиком в «Матадор», как вы тотчас же освобождаетесь от малейших подозрений в соучастии в убийстве лорда Роберта?
Он ждал. Она принялась раскачиваться взад-вперед, всплескивая руками и склоняя голову то вправо, то влево, словно заведенный автомат.
— Не могу. Просто не могу. Я больше ничего не скажу. Я просто ну ни словечка больше не скажу. Это нехорошо. Нет-нет, ни словечка.
— Ладно, — сказал Аллейн без особого раздражения. — Не надо. Попробую по-другому. А что — неплохой портсигар, а? Старинный медальон. Я бы сказал, периода итальянского Ренессанса. На редкость изысканно сработан. Это чуть ли не сам Бенвенуто, ибо только он добивался этих мельчайших завитушек. Вам известна его история?
— Нет. Морис его где-то подобрал и вделал в портсигар. Я помешана на старинных вещах, — сказала миссис Хэлкет-Хэккет, всхлипывая без слез. — Просто помешана на них.
Аллейн открыл крышку. Внутри было выгравировано: «И. от М.У.». Он закрыл портсигар, но не отдал его.
— Не теряйте его, миссис Хэлкет-Хэккет, — сказал он, — медаль-то — мечта коллекционера. Вы не боитесь носить ее с собой?
Заметив его интерес, она, казалось, воспрянула духом. Промокнув еще раз глаза, она сказала:
— Я ужасающе невнимательна к своим вещам. Возможно, мне не следовало им пользоваться. Прошлой ночью, например, я его где-то забыла.
— Забыли? Где?
На миг она опять испугалась его нового вопроса.
— Где-то на балу, — ответила она.
— А не в зеленой гостиной, что на верхнем этаже?
— Я… возможно, и там.
— В какое время?
— Не помню.
— Во время ужина вы не находились в этой комнате вместе с капитаном Уитерсом?
— Да. А почему нет? Почему бы мне там и не находиться? — она заматывала платок вокруг пальцев и разматывала его. — Откуда вы все это знаете? Разве мой муж, если что, не следит за мной?
— Я не имел в виду ничего подобного. Просто я получил сообщение, что перед часом ночи вы некоторое время находились в этой комнате. Вы же сказали, что оставили там свой портсигар. Но что вы сделали, выйдя из комнаты?
— Я отправилась в туалетную, чтобы привести себя в порядок, и обнаружила, что у меня нет портсигара, когда открыла там свою сумку.
— Правильно. Идя от зеленой гостиной в туалетную комнату и минуя по пути две двери, не заметили ли вы на этаже лорда Роберта? Не думайте, ради бога, что я ловлю вас на слове. Я просто хочу знать, видели ли вы его.
— Он поднимался по лестнице, — ответила она. Голос ее стал спокойнее, и было заметно, что она контролирует себя.
— Хорошо. Пока вы находились в туалетной комнате, не слышали ли вы, как набирается номер телефона, как урчит телефонный диск?
— Да. Теперь, когда вы напомнили мне об этом, могу сказать, что слышала эти звуки.
— Выйдя из туалетной комнаты, вы возвратились за портсигаром?
— Нет. Не пошла.
— Почему?
— Как почему? Я забыла о нем.
— Вы опять о нем забыли!
— Не то чтобы забыла, но я направилась к лестничной площадке, куда выходила другая гостиная, в которой меня дожидался Морис. Придя туда, я вспомнила о портсигаре, и Морис принес его мне.
— Дал ли телефон в это время отбой?
— Не знаю.
— Кто-нибудь еще был на этаже?
— Думаю, что нет.
— Итак, маленькая незаметная дама сидела совершенно одна.
— Нет. На этаже не было никого. В гостиной сидел Доналд Поттер.
— Сколько времени ходил капитан Уитерс за вашим портсигаром?
— Не помню, — беспокойно сказала она, — не думаю, чтобы долго. Я разговаривала с Доналдом. А потом мы все отправились вниз.
— Не упоминал ли капитан Уитерс о том, что в телефонной гостиной, куда он пришел за портсигаром, находился еще кто-то?
— Нет, ничего подобного он не говорил.
— Не будете ли вы столь любезны оставить мне этот портсигар на сутки?
— Зачем? Для чего он вам нужен?
После некоторого колебания Аллейн ответил:
— Мне надо, чтобы еще кое-кто узнал его. Вы мне его доверите?
— Что ж, — сказала она, — отказать я не могу, не так ли?
— Я стану обращаться с ним в высшей степени бережно, — успокоил ее Аллейн. Положив портсигар в карман, он повернулся к Фоксу, который так и оставался в дальнем углу кабинета. В руке он держал открытый блокнот.
— Ну что? Полагаю, это все, — сказал Аллейн. — Я что-то упустил, Фокс?
— Не думаю, сэр.