просторная площадка для выездки лошадей и закрытое помещение для наездников — единственное усовершенствование, которое привнес в свое американское имение аль-Калли. На строительство этого сооружения понадобилось получить не меньше дюжины разрешительных документов от местных властей. Издали оно напоминало самолетный ангар: стены из белых досок и большая наклонная крыша, но при ближайшем рассмотрении производило совсем другое впечатление. Тройные окна с тщательно заделанными швами, двери не деревянные, а из гальванизированной стали, да и замков в них было больше, чем у банковского сейфа. Мало того, над дверьми и по периметру были установлены камеры видеонаблюдения, позволяющие заметить каждого, кто посмеет подойти к зданию с любой стороны.
При приближении аль-Калли двери волшебным образом отворились, он услышал щелканье замков и шум автоматически включившихся вентиляторов, полы черного смокинга раздулись от ветра. Двери за ним затворились, ветер стих, и Мохаммед оказался в самом центре своего царства.
Или того, что он сотворил из этого ангара.
В этот час здесь стояла тишина, лишь изредка шуршала птица. Наверху для нее было сооружено гнездо, под которым находилась передвижная круглая площадка с грязным полом. У дальней от входа стены, за белой изгородью высотой по плечо, виднелись толстые металлические прутья. Решетка была высотой футов в пятнадцать, не меньше, и аль-Калли слышал и ощущал запах своих питомцев. Пока он шел вдоль нее, из клеток изредка доносился крик или вой — твари учуяли его присутствие, но сейчас у хозяина не было желания останавливаться и разглядывать их. Сегодня у него было более важное дело с Рашидом, мужчиной в грязном лабораторном халате, который, нервно переминаясь, поджидал его в самом конце сооружения.
— Ну как, им не лучше? — спросил Мохаммед.
— Нет, сэр, я бы не сказал. — Рашид тяжело сглотнул.
Аль-Калли подошел к дальней клетке площадью не менее тысячи квадратных футов. На грязном полу были видны странные борозды, будто следы от огромных когтей. Внутри, вокруг небольшого бассейна, росли два небольших деревца и кусты. Тут же валялись выбеленные кости, сломанные пополам, как сухие ветки. Хотя вентиляция работала исправно, в воздухе чувствовался запах какого-то крупного животного. Слона или бизона.
Аль-Калли присмотрелся сквозь прутья. Сразу различить животное не удалось. В дальней части клетки было выстроено нечто вроде пещеры из серого известняка, такие же плиты использовались для строительства основного дома. В глубине этой пещеры затаилось самое ценное сокровище рода аль-Калли, куда более ценное, чем книга, которую он собирался доверить молодой женщине из Музея Гетти.
— Лекарства принимает?
— Нет. Сами видите, сэр. — И Рашид указал на огромный кусок кроваво-красного мяса, лежащего у входа в пещеру. — Лекарство внутри.
Впрочем, аль-Калли не слишком доверял всем этим современным снадобьям, как, впрочем, теперь и самому Рашиду. Все его предки с незапамятных времен ухаживали за обитателями бестиария, эта работа передавалась из поколения в поколение все то время, что существовала династия аль-Калли, а сколько веков она насчитывала, никто точно не знал. Аль-Калли сражались с крестоносцами, пировали в садах Вавилона, вместе с другими воинами устраивали набеги на плодородные долины между Тигром и Евфратом. Все из рода аль-Калли знали: их праотцы срывали плоды с деревьев в саду Эдема.
Предки Рашида всегда были самыми преданными и верными их слугами, только им доверяли тайну бестиариев, их попечению передавались содержащиеся там создания. Отец Рашида делился с сыном накопленными веками опытом и знаниями, как некогда делился с ним его отец. Мохаммед аль-Калли даже посылал Рашида учиться в ветеринарный колледж в Каире, чтобы тот ознакомился с самыми современными методами по уходу за животными и их разведению.
Но пользы от этого, как теперь стало ясно, не было. Зверь, последний из этого вида, болел. Мохаммед, к которому забота о бестиарии перешла по наследству, чувствовал, что не справился, подвел тысячи предшествующих поколений. Ощущение было такое, словно факел, горевший прежде так ярко, должен был теперь погаснуть из-за него, а вместе с ним — вся власть и богатство рода аль-Калли. Легенда гласила, что могущество семьи неразрывно связано с этим странным наследством. Хотя сам Мохаммед получил вполне светское образование, учился в Англии в Харроу и в Сандхерсте,[10] сейчас ему никак не удавалось избавиться от чувства суеверного страха.
Словно католик, совершивший прегрешение, он боялся, что на смертном одре ему будет отказано в отпущении грехов.
Это так глубоко засело у него в плоти и крови, что уже не избавиться.
— Он что-нибудь ел? — спросил Мохаммед.
— Ничего. Вот уже несколько дней.
— Тащи сюда козленка.
Рашид кивнул и отошел. Аль-Калли нахмурился. Что еще можно сделать? Ведь он не мог вызвать сюда ветеринара из города, человека постороннего, как не мог отвезти в Ираке к врачу отравленных членов своей семьи. Стоит распространиться слухам, и контроль над ситуацией потерян навеки. Если посторонний ветеринар проболтается, на него обрушится сотня самых разных обвинений, начиная от незаконного ввоза животных в страну до лживых данных в таможенных декларациях и документах. Его бумаги аннулируют, их с сыном депортируют из страны. А что будет с бестиарием? Его, во имя науки разумеется, присвоят американцы.
Зверей разбросают по разным уголкам страны, одному богу ведомо куда, большая их часть погибнет, тогда и самому Мохаммеду настанет конец. Имя его будет вычеркнуто из истории.
Он не мог допустить ни одного из этих событий.
Вернулся Рашид, держа за рога пятнистого серого козленка.
Аль-Калли нажал на кнопку из нержавеющей стали, и первые из двух ворот отворились. Рашид втащил козленка в маленький загон между воротами, оставил его там и поспешно вышел. Аль-Калли снова надавил на кнопку — открылись вторые ворота, и козленок оказался в огромной клетке, маленький и беззащитный.
Он ничего не мог видеть в этот момент, но сразу почуял смертельную опасность. Поднял голову, принюхался и вжался в ворота всем своим тельцем. Потом начал рыть копытом землю, опустил голову, понюхал почву. Аль-Калли заметил какое-то движение в глубине пещеры. Козлик, возможно, тоже учуял что-то и начал испражняться от страха.
Зверь приподнял свою чудовищную голову. Козленок жалобно заблеял и заметался слева направо, потом вдруг замер. Аль-Калли смотрел прямо в глаза зверя: глубокие, темно-желтые, с нависшими крокодильими бровями.
— Ешь, — тихим голосом приказал ему аль-Калли. Козленок снова заблеял и завертел головой, ища пути к отступлению.
— Ешь.
Тварь приподнялась на толстых передних лапах, но вместо того, чтобы выйти из убежища, развернулась и стала заползать обратно, в глубину пещеры, показав при этом блестящую чешую рептилии с редкими пучками шерсти. Аль-Калли слышал, как она возится, пристраиваясь в темноте убежища. Зверь не желал принимать пищу.
— Вот видите, — тихо заметил Рашид. — Так ему долго не протянуть.
— Он должен жить, — сказал аль-Калли скорее себе, чем Рашиду. — Должен.
ГЛАВА 7
Грир стоял, слегка расставив ноги и держа обеими руками рукоятку пистолета. Затем поднял ствол, выдохнул и нажал на спусковой крючок.
Слева от центра силуэта появилась аккуратная круглая дырочка.
Он снова прицелился и выстрелил, из ствола полыхнуло оранжевым пламенем, последовала небольшая отдача, а когда пороховой дымок рассеялся, он увидел вторую дырочку, на сей раз ровно в