any sightseeing traveler who might follow the St. Petersburg-Luga highway running below through the village Rozhestveno and across the branching river. Because of its floating islands of water lilies and algal brocade, the fair Oredezh had a festive air at that spot. Farther down its sinuous course, where the sand martins shot out of their holes in the steep red bank, it was deeply suffused with the reflections of great, romantic firs (the fringe of our Vyra); and still farther downstream, the endless tumultuous flow of a water mill gave the spectator (his elbows on the handrail) the sensation of receding endlessly, as if this were the stern of time itself.

5

The following passage is not for the general reader, but for the particular idiot who, because he lost a fortune in some crash, thinks he understands me.

My old (since 1917) quarrel with the Soviet dictatorship is wholly unrelated to any question of property. My contempt for the emigre who “hates the Reds” because they “stole” his money and land is complete. The nostalgia I have been cherishing all these years is a hypertrophied sense of lost childhood, not sorrow for lost banknotes.

And finally: I reserve for myself the right to yearn after an ecological niche:

 … Beneath the sky

Of my America to sigh

      For one locality in Russia.

The general reader may now resume.

6

I was nearing eighteen, then was over eighteen; love affairs and verse-writing occupied most of my leisure; material questions left me indifferent, and, anyway, against the background of our prosperity no inheritance could seem very conspicuous; yet, upon looking back across the transparent abyss, I find queer and somewhat unpleasant to reflect that during the brief year that I was in the possession of that private wealth, I was too much absorbed by the usual delights of youth—youth that was rapidly losing its initial, non-usual fervor—either to derive any special pleasure from the legacy or to experience any annoyance when the Bolshevik Revolution abolished it overnight. This recollection gives me the sense of having been ungrateful to Uncle Ruka; of having joined in the general attitude of smiling condescension that even those who liked him usually took toward him. It is with the utmost repulsion that I force myself to recall the sarcastic comments that Monsieur Noyer, my Swiss tutor (otherwise a most kindly soul), used to make on my uncle’s best composition, a romance, both the music and words of which he had written. One day, on the terrace of his Pau castle, with the amber vineyards below and the empurpled mountains in the distance, at a time when he was harassed by asthma, palpitations, shiverings, a Proustian excoriation of the senses, se debattant, as it were, under the impact of the autumn colors (described in his own words as the “chapelle ardente de feuilles aux tons violents”), of the distant voices from the valley, of a flight of doves striating the tender sky, he had composed that one-winged romance (and the only person who memorized the music and all the words was my brother Sergey, whom he hardly ever noticed, who also stammered, and who is also now dead).

“L’air transparent fait monter de la plaine.…” he would sing in his high tenor voice, seated at the white piano in our country house—and if I were at that moment hurrying through the adjacent groves on my way home for lunch (soon after seeing his jaunty straw hat and the black-velvet-clad bust of his handsome coachman in Assyrian profile, with scarlet-sleeved outstretched arms, skim rapidly along the rim of the hedge separating the park from the drive) the plaintive sounds

Un vol de tourterelles strie le ciel tendre,

Les chrysanthemes se parent pour la Toussaint

reached me and my green butterfly net on the shady, tremulous trail, at the end of which was a vista of reddish sand and the corner of our freshly repainted house, the color of young fir cones, with the open drawing- room window whence the wounded music came.

7

The act of vividly recalling a patch of the past is something that I seem to have been performing with the utmost zest all my life, and I have reason to believe that this almost pathological keenness of the retrospective faculty is a hereditary trait. There was a certain spot in the forest, a footbridge across a brown brook, where my father would piously pause to recall the rare butterfly that, on the seventeenth of August, 1883, his German tutor had netted for him. The thirty-year-old scene would be gone through again. He and his brothers had stopped short in helpless excitement at the sight of the coveted insect poised on a log and moving up and down, as though in alert respiration, its four cherry-red wings with a pavonian eyespot on each. In tense silence, not daring to strike himself, he had handed his net to Herr Rogge, who was groping for it, his eyes fixed on the splendid fly. My cabinet inherited that specimen a quarter of a century later. One touching detail: its wings had “sprung” because it had been removed from the setting board too early, too eagerly.

In a villa which in the summer of 1904 we rented with my uncle Ivan de Peterson’s family on the Adriatic (the name was either “Neptune” or “Apollo”—I can still identify its crenelated, cream-colored tower in old pictures of Abbazia), aged five, mooning in my cot after lunch, I used to turn over on my stomach and, carefully, lovingly, hopelessly, in an artistically detailed fashion difficult to reconcile with the ridiculously small number of seasons that had gone to form the inexplicably nostalgic image of “home” (that I had not seen since September 1903), I would draw with my forefinger on my pillow the carriage road sweeping up to our Vyra house, the stone steps on the right, the carved back of a bench on the left, the alley of oaklings beginning beyond the bushes of honeysuckle, and a newly shed horseshoe, a collector’s item (much bigger and brighter than the rusty ones I used to find on the seashore), shining in the reddish dust of the drive. The recollection of that recollection is sixty years older than the latter, but far less unusual.

Once, in 1908 or 1909, Uncle Ruka became engrossed in some French children’s books that he had come upon in our house; with an ecstatic moan, he found a passage he had loved in his childhood, beginning: “Sophie n’etait pas jolie …” and many years later, my moan echoed his, when I rediscovered, in a chance nursery, those same “Bibliotheque Rose” volumes, with their stories about boys and girls who led in France an idealized version of the vie de chateau which my family led in Russia. The stories themselves (all those Les Malheurs de Sophie, Les Petites Filles Modeles, Les Vacances) are, as I see them now, an awful combination of preciosity and vulgarity; but in writing them the sentimental and smug Mme de Segur, nee Rostopchine, was Frenchifying the authentic surroundings of her Russian childhood which preceded mine by exactly one century. In my own case, when I come over Sophie’s troubles again—her lack of eyebrows and love of thick cream—I not only go through the same agony and delight that my uncle did, but have to cope with an additional burden—the recollection I have of him, reliving his childhood with the help of those very books. I see again my schoolroom in Vyra, the blue roses of the wallpaper, the open window. Its reflection fills the oval mirror above the leathern couch where my uncle sits, gloating over a tattered book. A sense of security, of well-being, of summer warmth pervades my memory. That robust reality makes a ghost of the present. The mirror brims with brightness; a bumblebee has entered the room and bumps against the ceiling. Everything is as it should be, nothing will ever change, nobody will ever die.

Dmitri Nikolaevich Nabokov, the author’s grandfather (1827–1904), Minister of Justice (1878–1885).

The author’s paternal grandmother, Baroness Maria von Korff (1842–1926) in the late eighteen-fifties.

4

1

THE kind of Russian family to which I belonged—a kind now extinct—had, among other virtues, a traditional leaning toward the comfortable products of Anglo-Saxon civilization. Pears’ Soap, tar-black when dry, topaz-like when held to the light between wet fingers, took care of one’s morning bath. Pleasant was the decreasing weight of the English collapsible tub when it was made to protrude a rubber underlip and disgorge its frothy contents into the

Вы читаете Speak, Memory
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату